TB © |
Karena siapa yang mau menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku dan karena Injil, ia akan menyelamatkannya. |
AYT | Sebab, siapa yang ingin menyelamatkan nyawanya akan kehilangan nyawanya. Akan tetapi, siapa yang kehilangan nyawanya demi Aku dan Injil akan menyelamatkan nyawanya. |
TL © |
karena barangsiapa, yang hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; tetapi barangsiapa yang kehilangan nyawanya oleh karena Aku dan karena Injil, ialah akan memeliharakan nyawa. |
BIS © |
Sebab orang yang mau mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang mengurbankan hidupnya untuk-Ku dan untuk Kabar Baik dari Allah, akan menyelamatkannya. |
TSI | Karena setiap orang yang berusaha mempertahankan nyawanya tetap akan mati. Tetapi orang yang mati dibunuh karena mengikut Aku dan mempercayai Kabar Baik tentang Aku, dia akan memperoleh hidup kekal. |
MILT | Sebab, siapa yang ingin menyelamatkan jiwanya, dia akan menghilangkannya, tetapi siapa yang menghilangkan jiwanya demi Aku dan injil, ia akan menyelamatkannya. |
Shellabear 2011 | Karena siapa hendak menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, tetapi siapa kehilangan nyawanya karena Aku dan karena Injil, ia akan menyelamatkan nyawanya. |
AVB | Sesiapa yang mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi sesiapa yang mengorbankan hidup untuk-Ku dan untuk Injil, akan menyelamatkan hidupnya itu. |
TB ITL © |
Karena siapa <1437> yang mau <2309> menyelamatkan <4982> nyawanya <5590> , ia akan kehilangan <622> nyawanya; tetapi <1161> barangsiapa kehilangan <622> nyawanya <5590> karena <1752> Aku <1700> dan <2532> karena Injil <2098> , ia akan menyelamatkannya <4982> . [ <3739> <1063> <1438> <846> <3739> <302> <846> <846> |
TL ITL © |
karena <1063> barangsiapa <1437> , yang hendak <2309> memeliharakan <1438> nyawanya <5590> , ia akan kehilangan <4982> <622> nyawa <846> ; tetapi <1161> barangsiapa <302> yang kehilangan <622> nyawanya <5590> oleh karena <1752> Aku <1700> dan <2532> karena Injil <2098> , ialah <4982> akan memeliharakan <4982> nyawa .<846> |
AYT ITL | Sebab <1063> , siapa <1437> yang <3739> ingin menyelamatkan <4982> nyawanya <5590> akan <2309> kehilangan <622> nyawanya. Akan tetapi <1161> , siapa <302> yang kehilangan <622> nyawanya <5590> demi <1752> Aku <1700> dan <2532> Injil <2098> akan menyelamatkan <4982> nyawanya. [ <1438> <846> <3739> <846> <846> |
AVB ITL | Sesiapa <3739> yang mempertahankan <4982> hidupnya <5590> , akan kehilangan <622> hidupnya. Tetapi <1161> sesiapa <3739> yang <302> mengorbankan <622> hidup <5590> untuk-Ku <1752> <1700> dan <2532> untuk Injil <2098> , akan menyelamatkan <4982> hidupnya itu. [ <1063> <1437> <2309> <1438> <846> <846> <846> |
GREEK | ος <3739> R-NSM γαρ <1063> CONJ εαν <1437> COND θελη <2309> <5725> V-PAS-3S την <3588> T-ASF {VAR1: εαυτου <1438> F-3GSM ψυχην <5590> N-ASF } {VAR2: ψυχην <5590> N-ASF αυτου <846> P-GSM } σωσαι <4982> <5658> V-AAN απολεσει <622> <5692> V-FAI-3S αυτην <846> P-ASF ος <3739> R-NSM δ <1161> CONJ αν <302> PRT απολεσει <622> <5692> V-FAI-3S την <3588> T-ASF ψυχην <5590> N-ASF αυτου <846> P-GSM ενεκεν <1752> ADV {VAR1: [εμου <1700> P-1GS και] <2532> CONJ } {VAR2: εμου <1700> P-1GS και <2532> CONJ } του <3588> T-GSN ευαγγελιου <2098> N-GSN σωσει <4982> <5692> V-FAI-3S αυτην <846> P-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Karena siapa yang mau menyelamatkan 1 nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena 2 Aku dan karena Injil, ia akan menyelamatkannya 1 . |