| TB © |
Lalu Yesus melarang mereka dengan keras supaya jangan memberitahukan kepada siapapun tentang Dia. |
| AYT | Yesus memperingatkan mereka dengan tegas untuk tidak memberitahukan kepada siapa pun tentang diri-Nya. |
| TL © |
Maka dipesankan-Nya amat sangat kepada mereka itu, jangan mengatakan dari hal-Nya kepada seorang jua pun. |
| BIS © |
Lalu Yesus memperingatkan mereka, supaya tidak memberitahukan kepada siapa pun tentang diri-Nya. |
| TSI | Lalu Yesus dengan tegas melarang mereka memberitahukan kepada siapa pun tentang jabatan-Nya itu. |
| MILT | Dan Dia memerintahkan kepada mereka, supaya mereka tidak berkata kepada seorang pun tentang diri-Nya. |
| Shellabear 2011 | Lalu Ia mengingatkan mereka supaya mereka jangan menceritakan tentang diri-Nya kepada siapa pun. |
| AVB | Dengan tegasnya Yesus melarang mereka memberitahu sesiapa pun tentang diri-Nya. |
| TB ITL © |
Lalu Yesus melarang <2008> <0> mereka dengan keras <0> <2008> supaya <2443> jangan <3367> memberitahukan <3004> kepada siapapun tentang <4012> Dia. [ <2532> <846> <846> |
| TL ITL © |
Maka <2532> dipesankan-Nya <2008> amat sangat kepada mereka <846> itu, jangan <3367> mengatakan <3004> dari hal-Nya <4012> kepada seorang jua pun.<2443> |
| AYT ITL | Yesus memperingatkan <2008> mereka <846> dengan tegas untuk <2443> tidak <3367> memberitahukan <3004> kepada siapa pun tentang <4012> diri-Nya <846> . [ ]<2532> |
| AVB ITL | Dengan tegasnya Yesus melarang <2008> mereka <846> memberitahu <3004> sesiapa <3367> pun <2532> tentang <4012> diri-Nya <846> . [ ]<2443> |
| TB+TSK (1974) © |
1 Lalu Yesus melarang mereka dengan keras supaya jangan memberitahukan kepada siapapun tentang Dia. |