Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 8:24

TB ©

Orang itu memandang ke depan, lalu berkata: "Aku melihat orang, sebab melihat mereka berjalan-jalan, tetapi tampaknya seperti pohon-pohon."

AYT

Orang itu melihat ke atas dan berkata, “Aku melihat orang-orang, tetapi mereka terlihat seperti pohon-pohon yang sedang berjalan.”

TL ©

Maka menengoklah Ia sambil berkata, "Hamba nampak orang, karena hamba nampak mereka itu seperti pohon kayu berjalan."

BIS ©

Orang itu melihat ke depan, lalu berkata, "Ya. Saya melihat orang berjalan-jalan; tetapi mereka kelihatan seperti pohon."

TSI

Orang itu memandang sekelilingnya dan menjawab, “Ya, saya bisa melihat orang-orang, tetapi buram, hanya kelihatan seperti pohon-pohon yang berjalan.”

MILT

Dan setelah melihat, ia berkata, "Aku melihat orang-orang, karena aku melihatnya bagaikan pohon-pohon sedang berjalan."

Shellabear 2011

Setelah melayangkan pandangannya, orang itu berkata, "Aku melihat orang-orang, tampak seperti pohon-pohon yang berjalan-jalan."

AVB

Orang itu memandang ke hadapan lalu berkata, “Aku nampak orang, rupa mereka seperti pokok berjalan.”


TB ITL ©

Orang itu memandang
<308>
ke depan, lalu berkata
<3004>
: "Aku melihat
<991>
orang
<444>
, sebab
<3754>
melihat
<3708>
mereka berjalan-jalan
<4043>
, tetapi tampaknya seperti
<5613>
pohon-pohon
<1186>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
menengoklah
<308>
Ia sambil berkata
<3004>
, "Hamba nampak
<991>
orang
<444>
, karena
<3754>
hamba nampak
<3708>
mereka itu seperti
<5613>
pohon kayu
<1186>
berjalan
<4043>
."
AYT ITL
Orang itu melihat
<308>
ke atas dan berkata
<3004>
, "Aku melihat
<991>
orang-orang
<444>
, tetapi mereka terlihat
<3708>
seperti
<5613>
pohon-pohon
<1186>
yang sedang berjalan
<4043>
." [
<2532>

<3754>
]
AVB ITL
Orang itu memandang
<308>
ke hadapan lalu berkata
<3004>
, “Aku nampak
<991>
orang
<444>
, rupa mereka seperti
<5613>
pokok
<1186>
berjalan
<4043>
.” [
<2532>

<3754>

<3708>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αναβλεψας
<308> <5660>
V-AAP-NSM
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
βλεπω
<991> <5719>
V-PAI-1S
τους
<3588>
T-APM
ανθρωπους
<444>
N-APM
οτι
<3754>
CONJ
ως
<5613>
ADV
δενδρα
<1186>
N-APN
ορω
<3708> <5719>
V-PAI-1S
περιπατουντας
<4043> <5723>
V-PAP-APM

TB+TSK (1974) ©

Orang itu memandang ke depan, lalu berkata: "Aku melihat orang, sebab melihat mereka berjalan-jalan, tetapi tampaknya seperti pohon-pohon."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=8&verse=24
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)