Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:13

Ia meninggalkan mereka; Ia naik pula ke perahu dan bertolak ke seberang.

AYT (2018)

Kemudian, Yesus meninggalkan mereka, masuk kembali ke dalam perahu, dan pergi ke seberang.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:13

Maka ditinggalkan-Nya mereka itu, lalu naik perahu pulang serta pergi ke seberang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:13

Lalu Yesus meninggalkan mereka, dan masuk ke dalam perahu; kemudian berangkat ke seberang danau itu.

TSI (2014)

Sesudah berkata begitu, Yesus meninggalkan mereka dan naik perahu bersama murid-murid-Nya ke seberang danau.

MILT (2008)

Dan sesudah meninggalkan mereka, setelah naik kembali ke atas perahu, Dia berangkat ke seberang.

Shellabear 2011 (2011)

Isa meninggalkan mereka dan kembali naik ke perahu, lalu pergi ke seberang danau.

AVB (2015)

Yesus meninggalkan mereka dan kembali ke perahu lalu ke seberang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:13

Ia meninggalkan
<863>
mereka; Ia naik
<1684>
pula
<3825>
ke
<1519> <0>
perahu dan bertolak
<565>
ke
<0> <1519>
seberang
<4008>
.

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:13

Maka
<2532>
ditinggalkan-Nya
<863> <3825>
mereka itu, lalu naik
<1684>
perahu pulang serta pergi
<565>
ke
<1519>
seberang
<4008>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus meninggalkan
<863>
mereka
<846>
, masuk
<1684>
kembali
<3825>
ke dalam
<1519>
perahu, dan pergi
<565>
ke seberang
<4008>
.
AVB ITL
Yesus meninggalkan
<863>
mereka
<846>
dan
<2532>
kembali
<1684>
ke
<1519> <0>
perahu lalu ke
<0> <1519>
seberang
<4008>
.

[<3825> <565>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αφεις
<863> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
παλιν
<3825>
ADV
εμβας
<1684> <5631>
V-2AAP-NSM
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
περαν
<4008>
ADV
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αφεισ
ἀφεὶς
ἀφίημι
<863>
V-PAANMS
αυτουσ
αὐτοὺς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
εμβασ
ἐμβὰς
ἐμβαίνω
<1684>
V-PAANMS
απηλθεν
ἀπῆλθεν
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
περαν
πέραν.
πέραν
<4008>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:13

1 Ia meninggalkan mereka; Ia naik pula ke perahu dan bertolak ke seberang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA