TB © |
Ia segera naik ke perahu dengan murid-murid-Nya dan bertolak ke daerah Dalmanuta. |
AYT | Lalu, Yesus segera masuk ke dalam perahu bersama murid-murid-Nya dan pergi ke daerah Dalmanuta. |
TL © |
Sebentar itu juga Ia naik perahu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, lalu tibalah di jajahan negeri Dalmanuta. |
BIS © |
dan Ia dengan pengikut-pengikut-Nya langsung naik perahu dan pergi ke daerah Dalmanuta. |
TSI | sedangkan Dia bersama murid-murid-Nya langsung naik perahu menuju daerah Dalmanuta. |
MILT | Dan segera setelah naik ke atas perahu bersama para murid-Nya, tibalah Dia di daerah Dalmanuta. |
Shellabear 2011 | Dengan segera Isa naik ke perahu bersama-sama dengan para pengikut-Nya, kemudian mereka pergi ke daerah Dalmanuta. |
AVB | Selepas itu, Yesus terus menaiki perahu bersama murid-murid-Nya pergi ke daerah Dalmanuta. |
TB ITL © |
Ia segera <2117> naik <1684> ke <1519> perahu <4143> dengan <3326> murid-murid-Nya <3101> dan bertolak <2064> ke <1519> daerah <3313> Dalmanuta <1148> . [ <2532> <846> |
TL ITL © |
Sebentar <2117> itu juga Ia naik <1684> perahu <4143> bersama-sama <3326> dengan murid-murid-Nya <3101> , lalu tibalah <2064> di jajahan <1519> negeri Dalmanuta .<1148> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Yesus segera <2117> masuk <1684> ke dalam <1519> perahu <4143> bersama <3326> murid-murid-Nya <3101> <846> dan pergi <2064> ke <1519> daerah <3313> Dalmanuta .<1148> |
AVB ITL | Selepas itu <2532> , Yesus terus <2117> menaiki <1684> perahu <4143> bersama <3326> murid-murid-Nya <3101> pergi <2064> ke <1519> daerah <3313> Dalmanuta <1148> . [ <1519> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ ευθυς <2117> ADV εμβας <1684> <5631> V-2AAP-NSM εις <1519> PREP το <3588> T-ASN πλοιον <4143> N-ASN μετα <3326> PREP των <3588> T-GPM μαθητων <3101> N-GPM αυτου <846> P-GSM ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S εις <1519> PREP τα <3588> T-APN μερη <3313> N-APN δαλμανουθα <1148> N-PRI |
TB+TSK (1974) © |
1 Ia segera naik ke perahu dengan murid-murid-Nya dan bertolak ke daerah Dalmanuta 2 . |