TB © |
Lalu Yesus memanggil lagi orang banyak dan berkata kepada mereka: "Kamu semua, dengarlah kepada-Ku dan camkanlah. |
AYT | Sekali lagi, Yesus memanggil orang-orang dan berkata kepada mereka, “Dengarlah Aku, hai kamu semua, dan pahamilah. |
TL © |
Maka dipanggil-Nya pula orang banyak itu, lalu berkata kepada mereka itu, "Dengarlah kamu sekalian akan Daku, dan hendaklah kamu mengerti! |
BIS © |
Lalu Yesus memanggil orang banyak itu sekali lagi dan berkata kepada mereka, "Dengarlah supaya mengerti! |
TSI | Lalu Yesus memanggil orang banyak dan berkata, “Kalian semua dengarkanlah Aku dan berusahalah untuk mengerti: |
MILT | Dan setelah memanggil seluruh kerumunan orang itu, Dia berkata kepada mereka, "Dengarkanlah Aku, hai kamu semua, dan pahamilah! |
Shellabear 2011 | Kemudian kembali Isa memanggil orang banyak itu dan bersabda, "Dengarlah dan pahamilah: |
AVB | Yesus memanggil orang ramai itu lagi lalu berkata kepada mereka, “Kamu semua, dengarlah kepada-Ku dan fahamlah. |
TB ITL © |
Lalu Yesus memanggil <4341> lagi <3825> orang banyak <3793> dan berkata <3004> kepada mereka: "Kamu semua <3956> , dengarlah <191> kepada-Ku <3450> dan <2532> camkanlah <4920> . [ <2532> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> dipanggil-Nya <4341> pula <3825> orang banyak <3793> itu, lalu berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Dengarlah <191> kamu sekalian <3956> akan Daku, dan <2532> hendaklah kamu mengerti !<4920> |
AYT ITL | Sekali lagi <3825> , Yesus memanggil <4341> orang-orang <3793> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> , "Dengarlah <191> Aku <3450> , hai kamu semua <3956> , dan <2532> pahamilah .<4920> |
AVB ITL | Yesus memanggil <4341> orang ramai <3793> itu lagi <3825> lalu <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> , “Kamu semua <3956> , dengarlah <191> kepada-Ku dan <2532> fahamlah <4920> . [ ]<3450> |
GREEK | και <2532> CONJ προσκαλεσαμενος <4341> <5666> V-ADP-NSM παλιν <3825> ADV τον <3588> T-ASM οχλον <3793> N-ASM ελεγεν <3004> <5707> V-IAI-3S αυτοις <846> P-DPM ακουσατε <191> <5657> V-AAM-2P μου <3450> P-1GS παντες <3956> A-NPM και <2532> CONJ συνετε <4920> <5653> V-2AXM-2P |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Yesus memanggil 1 lagi orang banyak dan berkata kepada mereka: "Kamu semua, dengarlah kepada-Ku dan camkanlah 2 . |