TB © |
Kemudian sambil menengadah ke langit |
AYT | Yesus menengadah ke langit, Dia menarik napas panjang dan berkata, “Efata!”, artinya “Terbukalah!” |
TL © |
Sambil menengadah ke langit Ia mengeluh serta berkata kepada orang itu, "Eppata," artinya: Terbukalah! |
BIS © |
Sesudah itu Yesus menengadah ke langit, lalu bernapas keras dan berkata kepada orang itu, "Efata," yang berarti, "Terbukalah!" |
TSI | Lalu Yesus memandang ke langit. Dia menghela nafas lalu berseru dalam bahasa Aram kepada orang itu, “Efata!” yang artinya “Terbukalah.” |
MILT | Dan, seraya menengadah ke langit Dia mendesah dalam-dalam dan berkata kepadanya, "Effata!" Yang berarti "Terbukalah!" |
Shellabear 2011 | Ia menengadah ke langit seraya menarik nafas lalu bersabda kepadanya, "Efata," artinya, "Terbukalah." |
AVB | Selepas itu, Dia menengadah ke langit lalu menarik nafas panjang dan berkata kepada orang itu, “Efata!” (ertinya “Terbukalah!”). |
TB ITL © |
Kemudian sambil menengadah <308> ke <1519> langit <3772> Yesus menarik nafas <4727> dan <2532> berkata <3004> kepadanya: "Efata <2188> !", artinya: Terbukalah <1272> ! [ <2532> <846> <3739> <1510> |
TL ITL © |
Sambil <2532> menengadah <308> ke <1519> langit <3772> Ia mengeluh <4727> serta <2532> berkata <3004> kepada orang itu, "Eppata <2188> ," artinya <1510> : Terbukalah !<1272> |
AYT ITL | Yesus menengadah <308> ke <1519> langit <3772> , Dia <846> menarik napas panjang <4727> dan <2532> berkata <3004> , "Efata <2188> !", artinya "Terbukalah <1272> !" [ <2532> <3739> <1510> |
AVB ITL | Selepas itu <2532> , Dia menengadah <308> ke <1519> langit <3772> lalu menarik nafas <4727> panjang dan <2532> berkata <3004> kepada orang <846> itu, “Efata <2188> !” (ertinya “Terbukalah <1272> !”). [ <3739> <1510> |
TB+TSK (1974) © |
Kemudian sambil menengadah 1 ke langit Yesus menarik nafas 2 dan berkata kepadanya: "Efata 3 !", artinya: Terbukalah 4 ! |