TB © |
Dan sesudah Yesus memisahkan dia dari orang banyak, sehingga mereka sendirian, Ia memasukkan jari-Nya ke telinga orang itu, lalu Ia meludah |
AYT | Yesus membawa orang itu ke samping menjauhi kumpulan orang banyak dan memasukkan jari-Nya ke dalam telinga orang itu, lalu Dia meludah, dan menjamah lidahnya. |
TL © |
Maka diasingkan-Nya orang itu daripada orang banyak itu, lalu dimasukkan-Nya jari-Nya ke dalam telinganya; kemudian Ia meludah serta menjamah lidahnya. |
BIS © |
Yesus membawa orang itu menyendiri dari orang banyak, lalu meletakkan jari-Nya ke dalam kedua telinga orang itu. Lantas Yesus meludah, dan menjamah lidah orang itu. |
TSI | Lalu Yesus menuntun dia agak menjauh dari orang banyak, sehingga mereka berdua saja. Pertama-tama Yesus memasukkan salah satu jari kiri dan jari kanan-Nya ke dalam kedua telinga orang itu. Kemudian Yesus meludah ke telapak tangan-Nya sendiri dan mengoleskan ludah itu pada lidah orang tuli yang sulit berbicara itu. |
MILT | Dan, setelah menjauhkan dia dari kerumunan orang itu secara tersendiri, Dia memasukkan jari-Nya ke dalam kedua telinganya, dan sambil meludah Dia menjamah lidahnya. |
Shellabear 2011 | Isa memisahkan orang itu dari orang banyak. Lalu Ia memasukkan jari-Nya ke telinga orang itu, kemudian meludah dan menjamah lidahnya. |
AVB | Yesus membawanya ke samping, jauh daripada orang ramai itu, lalu memasukkan jari-Nya ke dalam kedua-dua belah telinga orang itu. Kemudian Dia meludah dan menyentuh lidah orang itu. |
TB ITL © |
Dan <2532> sesudah Yesus memisahkan <618> dia dari <575> orang banyak <3793> , sehingga mereka sendirian <2398> , Ia memasukkan <906> jari-Nya <1147> ke <1519> telinga <3775> orang itu, lalu Ia meludah <4429> dan meraba <680> lidah <1100> orang itu. [ <846> <2596> <846> <846> <2532> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> diasingkan-Nya <618> orang itu daripada <575> orang banyak <3793> itu, lalu dimasukkan-Nya <906> dimasukkan-Nya <2596> <2398> jari-Nya <1147> ke <1519> dalam telinganya <3775> ; kemudian <2532> Ia meludah <4429> serta menjamah <680> lidahnya .<1100> |
AYT ITL | Yesus membawa <618> orang itu ke samping <2596> menjauhi kumpulan orang banyak <3793> dan memasukkan <906> jari-Nya <1147> <846> ke dalam <1519> telinga <3775> orang itu <846> , lalu <2532> Dia meludah <4429> , dan menjamah <680> lidahnya <1100> . [ <2532> <846> <575> <2398> <846> |
AVB ITL | Yesus membawanya ke samping <618> , jauh daripada <575> orang ramai <3793> itu, lalu memasukkan <906> jari-Nya <1147> ke dalam <1519> kedua-dua belah telinga <3775> orang <846> itu. Kemudian <2532> Dia meludah <4429> dan menyentuh <680> lidah <1100> orang <846> itu. [ <2532> <846> <2596> <2398> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ απολαβομενος <618> <5642> V-2AMP-NSM αυτον <846> P-ASM απο <575> PREP του <3588> T-GSM οχλου <3793> N-GSM κατ <2596> PREP ιδιαν <2398> A-ASF εβαλεν <906> <5627> V-2AAI-3S τους <3588> T-APM δακτυλους <1147> N-APM αυτου <846> P-GSM εις <1519> PREP τα <3588> T-APN ωτα <3775> N-APN αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ πτυσας <4429> <5660> V-AAP-NSM ηψατο <680> <5662> V-ADI-3S της <3588> T-GSF γλωσσης <1100> N-GSF αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Dan sesudah Yesus memisahkan 1 dia dari orang banyak, sehingga mereka sendirian, Ia memasukkan 2 jari-Nya ke telinga orang itu, lalu Ia meludah dan meraba lidah orang itu. |