TB © |
dan berpesan kepada mereka supaya jangan membawa apa-apa dalam perjalanan mereka, kecuali tongkat, rotipun jangan, bekalpun jangan, uang dalam ikat pinggangpun jangan, |
AYT | Dia memerintahkan mereka untuk tidak membawa apa-apa dalam perjalanan, kecuali tongkat; tanpa roti, tanpa tas, tanpa uang dalam ikat pinggang mereka, |
TL © |
Lalu dipesankan-Nya kepada mereka itu supaya jangan membawa barang sesuatu pun pada perjalanannya, hanyalah sebatang tongkat sahaja, tetapi roti pun jangan, pundi-pundi pun jangan, uang dalam ikat pinggang pun jangan, |
BIS © |
Ia memberi petunjuk ini kepada mereka, "Janganlah membawa apa-apa untuk perjalananmu, kecuali tongkat. Jangan membawa makanan atau kantong sedekah, ataupun uang. |
TSI | Dia juga berpesan kepada mereka, “Dalam perjalanan, kamu semua tidak boleh membawa bekal apa pun, baik itu makanan, tas, maupun uang. Kamu hanya boleh membawa satu tongkat |
MILT | Dan Dia memerintahkan kepada mereka agar tidak membawa apa pun dalam perjalanan, kecuali tongkat saja; tas pun tidak, roti pun tidak, dan uang dalam ikat pinggang pun tidak; |
Shellabear 2011 | Ia berpesan kepada mereka, "Jangan bawa sesuatu pun dalam perjalanan kecuali tongkat. Jangan bawa makanan, tempat bekal, ataupun uang dalam ikat pinggang. |
AVB | Perintah-Nya kepada mereka demikian: “Jangan bawa apa-apa dalam perjalanan, kecuali sebatang tongkat – roti pun jangan, beg pun jangan, wang dalam tali pinggang pun jangan. |
TB ITL © |
dan <2532> berpesan <3853> kepada mereka <846> supaya <2443> jangan <3367> membawa <142> apa-apa dalam <1519> perjalanan <3598> mereka, kecuali <1487> <3361> tongkat <4464> , rotipun <740> jangan <3361> , bekalpun <4082> jangan <3361> , uang <5475> dalam <1519> ikat pinggangpun <2223> jangan, [ <3440> <3361> |
TL ITL © |
Lalu <2532> dipesankan-Nya <3853> kepada mereka <846> itu supaya <2443> jangan <3367> membawa <142> barang sesuatu pun pada perjalanannya <3598> , hanyalah <1487> sebatang tongkat <4464> sahaja <3440> , tetapi roti <740> pun jangan <3361> , pundi-pundi <4082> pun jangan <3361> , uang <5475> dalam ikat pinggang pun jangan,<2223> |
AYT ITL | Dia memerintahkan <3853> mereka <846> untuk <2443> tidak <3367> membawa <142> apa-apa dalam <1519> perjalanan <3598> , kecuali <1487> tongkat <4464> ; tanpa <3361> roti <740> , tanpa <3361> tas <4082> , tanpa <3361> uang <5475> dalam <1519> ikat pinggang <2223> mereka, [ <2532> <3361> <3440> |
AVB ITL | Perintah-Nya <3853> kepada mereka <2532> demikian: “Jangan <3367> <0> bawa <142> apa-apa <0> <3367> dalam <1519> perjalanan <3598> , kecuali <1487> sebatang <3361> tongkat <4464> – roti <740> pun jangan <3361> , beg <4082> pun jangan <3361> , wang <5475> dalam <1519> tali pinggang <2223> pun jangan. [ <846> <2443> <3361> |
GREEK | και <2532> CONJ παρηγγειλεν <3853> <5656> V-AAI-3S αυτοις <846> P-DPM ινα <2443> CONJ μηδεν <3367> A-ASN αιρωσιν <142> <5725> V-PAS-3P εις <1519> PREP οδον <3598> N-ASF ει <1487> COND μη <3361> PRT-N ραβδον <4464> N-ASF μονον <3440> ADV μη <3361> PRT-N αρτον <740> N-ASM μη <3361> PRT-N πηραν <4082> N-ASF μη <3361> PRT-N εις <1519> PREP την <3588> T-ASF ζωνην <2223> N-ASF χαλκον <5475> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
2 dan berpesan kepada mereka supaya jangan membawa 1 apa-apa dalam perjalanan mereka, kecuali tongkat, rotipun jangan, bekalpun jangan, uang 3 dalam ikat pinggangpun jangan, |