TB © |
Lalu Ia naik ke perahu |
AYT | Lalu, Dia naik ke dalam perahu dengan mereka, dan angin itu pun reda, dan mereka pun sangat takjub. |
TL © |
Lalu naiklah Yesus ke dalam perahu mendapatkan mereka itu, maka berhentilah angin itu, sehingga sekaliannya heran dan tercengang-cengang di dalam dirinya terlalu sangat; |
BIS © |
Lalu Ia naik ke perahu mereka, dan angin pun reda. Pengikut-pengikut Yesus heran sekali. |
TSI | Sesudah Yesus naik ke dalam perahu itu, angin pun langsung berhenti, sehingga mereka sangat kagum dan terheran-heran. |
MILT | Dan Dia naik ke dalam perahu itu bersama mereka, dan redalah angin itu. Dan mereka sangat takjub dan kagum luar biasa di antara mereka sendiri. |
Shellabear 2011 | Setelah Ia naik ke perahu mereka, angin pun menjadi teduh. Mereka semua menjadi sangat tercengang, |
AVB | Dia naik ke perahu mereka, lalu angin pun teduh. Para murid-Nya hairan tercengang. |
TB ITL © |
Lalu <2532> Ia naik <305> ke <1519> perahu <4143> mendapatkan <4314> mereka <846> , dan <2532> anginpun redalah <2869> . Mereka <1839> <0> sangat <3029> tercengang dan bingung <0> <1839> , [ <417> <2532> <1722> <1438> |
TL ITL © |
Lalu <2532> naiklah <305> Yesus ke <1519> dalam perahu <4143> mendapatkan mereka itu, maka <2532> berhentilah <2869> angin <417> itu, sehingga sekaliannya heran <1839> dan <2532> tercengang-cengang di <1722> dalam dirinya terlalu sangat;<1438> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Dia naik <305> ke dalam <1519> perahu <4143> dengan mereka <846> , dan <2532> angin <417> itu pun reda <2869> , dan <2532> mereka pun <1438> sangat <3029> takjub <1839> . [ <4314> <1722> |
AVB ITL | Dia naik <305> ke <1519> perahu <4143> mereka, lalu <2532> angin <417> pun <2532> teduh <2869> . Para murid-Nya hairan tercengang <1839> . [ <2532> <4314> <846> <3029> <1722> <1438> |
GREEK | και <2532> CONJ ανεβη <305> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP αυτους <846> P-APM εις <1519> PREP το <3588> T-ASN πλοιον <4143> N-ASN και <2532> CONJ εκοπασεν <2869> <5656> V-AAI-3S ο <3588> T-NSM ανεμος <417> N-NSM και <2532> CONJ λιαν <3029> ADV {VAR2: [εκ <1537> PREP περισσου] <4053> A-GSN } εν <1722> PREP εαυτοις <1438> F-3DPM εξισταντο <1839> <5710> V-IMI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Lalu 1 2 Ia naik ke perahu mendapatkan mereka, dan 1 2 anginpun redalah. Mereka sangat 2 tercengang dan bingung, |