Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 6:48

TB ©

Ketika Ia melihat betapa payahnya mereka mendayung karena angin sakal, maka kira-kira jam tiga malam Ia datang kepada mereka berjalan di atas air dan Ia hendak melewati mereka.

AYT

Ketika Dia melihat murid-murid-Nya mendayung dengan susah payah karena angin bertiup melawan arah mereka, kira-kira pada jam jaga malam keempat, Yesus datang kepada mereka dengan berjalan di atas danau dan Dia bermaksud melewati mereka.

TL ©

Maka dilihat-Nya mereka itu sangat payah berdayung karena angin sakal, lalu pada waktu lepas pukul tiga malam datanglah Ia kepadanya, yaitu dengan berjalan di atas air tasik, hendak melintas mereka itu.

BIS ©

Ia melihat mereka bersusah payah mendayung perahu itu karena angin berlawanan arah dengan perahu. Sebab itu, kira-kira antara pukul tiga dan pukul enam pagi, Ia datang kepada mereka berjalan di atas air. Dan Ia berjalan terus seolah-olah akan melewati mereka.

TSI

Dia melihat mereka kesusahan mendayung karena angin kencang bertiup dari arah berlawanan. Lalu waktu masih pagi-pagi buta, Yesus datang kepada mereka dengan berjalan di atas air, dan Dia berpura-pura mau melewati mereka.

MILT

Dan Dia melihat mereka sedang kepayahan dalam mendayung, karena angin berlawanan arah dengan mereka. Dan kira-kira jam keempat waktu jaga malam, Dia datang kepada mereka dengan berjalan di atas danau, dan Dia bermaksud melintasi mereka.

Shellabear 2011

Ia melihat bahwa mereka sedang dalam kesulitan mendayung perahu karena angin kencang menerpa mereka dari arah yang berlawanan. Kira-kira menjelang subuh, Ia mendatangi mereka dengan berjalan di atas air danau itu, seolah-olah hendak melewati mereka.

AVB

Yesus melihat murid-murid-Nya bersusah payah mendayung perahu kerana angin bertiup dari arah bertentangan. Kira-kira antara dinihari dan subuh, Yesus berjalan di atas air menghampiri mereka. Dia hendak mendahului mereka.


TB ITL ©

Ketika
<2532>
Ia melihat
<3708>
betapa payahnya
<928>
mereka
<846>
mendayung
<1643>
karena
<1063>
angin
<417>
sakal
<1727>
, maka kira-kira
<4012>
jam
<5438>
tiga
<5067>
malam
<3571>
Ia datang
<2064>
kepada
<4314>
mereka
<846>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<2281>
dan
<2532>
Ia hendak
<2309>
melewati
<3928>
mereka
<846>
. [
<1722>

<1510>

<846>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
dilihat-Nya
<3708>
mereka
<846>
itu sangat payah
<928>
berdayung
<1643>
karena
<1063>
angin
<417>
sakal
<1727>
, lalu pada waktu
<5438>
lepas
<5067>
pukul
<4012>
tiga malam
<3571>
datanglah
<2064>
Ia kepadanya
<4314>

<846>
, yaitu dengan berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air tasik
<2281>
, hendak
<2309>
melintas
<3928>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Ketika Dia melihat
<3708>
murid-murid-Nya
<846>
mendayung
<1643>
dengan
<1722>
susah payah
<928>
karena
<1063>
angin
<417>
bertiup melawan arah
<1727>
mereka
<846>
, kira-kira pada jam jaga
<5438>
malam
<3571>
keempat
<5067>
, Yesus datang
<2064>
kepada
<4314>
mereka
<846>
dengan berjalan
<4043>
di atas
<1909>
danau
<2281>
dan
<2532>
Dia bermaksud
<2309>
melewati
<3928>
mereka
<846>
. [
<2532>

<1510>

<4012>
]
AVB ITL
Yesus melihat
<3708>
murid-murid-Nya bersusah payah
<928>
mendayung perahu
<1643>
kerana
<1063>
angin
<417>
bertiup dari arah bertentangan
<1727>
. Kira-kira antara
<4012>
dinihari
<5067>

<5438>
dan subuh
<3571>
, Yesus berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<2281>
menghampiri mereka
<2064>
. Dia hendak
<2309>
mendahului
<3928>
mereka
<846>
. [
<2532>

<846>

<1722>

<1510>

<846>

<4314>

<846>

<2532>
]

TB+TSK (1974) ©

Ketika Ia melihat betapa payahnya mereka mendayung karena angin sakal, maka kira-kira jam tiga malam Ia datang kepada mereka berjalan di atas air dan Ia hendak melewati mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=6&verse=48
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)