TB © |
Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti dua belas bakul penuh, selain dari pada sisa-sisa ikan. |
AYT | Kemudian, mereka mengumpulkan dua belas keranjang yang penuh dengan sisa-sisa roti dan ikan. |
TL © |
Kemudian diangkat oranglah segala sisanya, dua belas bakul penuh, lain daripada sisa ikan itu. |
BIS © |
Kemudian kelebihan makanan itu dikumpulkan oleh pengikut-pengikut Yesus--semuanya ada dua belas bakul penuh. |
TSI | Sesudah itu para murid mengumpulkan roti dan ikan yang berlebih sebanyak dua belas keranjang. |
MILT | Dan mereka mengumpulkan dua belas keranjang penuh potongan-potongan roti dan ikan. |
Shellabear 2011 | Kemudian orang-orang mengumpulkan sisa-sisa kelebihan dari roti dan ikan itu. Ternyata ada dua belas keranjang penuh banyaknya. |
AVB | Para murid-Nya mengumpulkan lebihan makanan dan ikan sebanyak dua belas bakul. |
TB ITL © |
Kemudian <2532> orang mengumpulkan <142> potongan-potongan roti <2801> dua belas <1427> bakul <2894> penuh <4138> , selain <2532> dari <575> pada sisa-sisa ikan .<2486> |
TL ITL © |
Kemudian <2532> diangkat <142> oranglah segala sisanya <2801> , dua belas <1427> bakul <2894> penuh <4138> , lain daripada <575> sisa ikan itu.<2486> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , mereka mengumpulkan <142> dua belas <1427> keranjang <2894> yang <3588> penuh <4138> dengan sisa-sisa <2801> roti dan <2532> ikan <2486> . [ ]<575> |
AVB ITL | Para murid-Nya mengumpulkan <142> lebihan makanan <2801> dan <2532> ikan <2486> sebanyak dua belas <1427> bakul <2894> . [ <4138> <2532> <575> |
GREEK | και <2532> CONJ ηραν <142> <5656> V-AAI-3P κλασματα <2801> N-APN δωδεκα <1427> A-NUI κοφινων <2894> N-GPM πληρωματα <4138> N-APN και <2532> CONJ απο <575> PREP των <3588> T-GPM ιχθυων <2486> N-GPM |
TB+TSK (1974) © |
1 Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti dua belas bakul penuh, selain dari pada sisa-sisa ikan. |