TB © |
Pada waktu hari sudah mulai malam, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya dan berkata: "Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam. |
AYT | Ketika hari mulai larut, murid-murid Yesus datang kepada Yesus dan berkata, “Tempat ini tempat yang sepi dan sudah larut. |
TL © |
Maka setelah hampir hari petang, datanglah murid-murid-Nya serta berkata, "Tempat ini sunyi dan hari pun hampir petang; |
BIS © |
Ketika sudah petang, pengikut-pengikut Yesus berkata kepada-Nya, "Sudah hampir malam dan tempat ini terpencil. |
TSI | Ketika hari semakin sore, murid-murid Yesus berkata kepada-Nya, “Sekarang hari sudah mulai gelap, dan di sini daerah terpencil. |
MILT | Dan ketika waktu sudah menjadi larut, dengan mendekat kepada-Nya, para murid-Nya berkata, "Tempat ini sunyi dan waktu sudah larut, |
Shellabear 2011 | Pada waktu magrib, para pengikut-Nya mendatangi Isa. Mereka berkata, "Tempat ini sepi dan sekarang sudah magrib. |
AVB | Ketika hari sudah petang, para murid Yesus datang kepada-Nya dan berkata, “Hari sudah hampir malam dan kawasan ini terpencil. |
TB ITL © |
Pada waktu hari sudah mulai <2235> malam <5610> , datanglah <4334> murid-murid-Nya <3101> <846> kepada-Nya <846> dan berkata <3004> : "Tempat <5117> ini sunyi <2048> dan <2532> hari <5610> sudah mulai <2235> malam <4183> . [ <2532> <4183> <1096> <3754> <1510> |
TL ITL © |
Maka setelah <2532> hampir <2235> hari petang <5610> , datanglah <4334> murid-murid-Nya <3101> serta berkata <3004> , "Tempat <5117> ini sunyi <2048> dan <2532> hari pun hampir <2235> petang ;<5610> |
AYT ITL | Ketika <2532> <2235> hari mulai <1096> larut <5610> <4183> , murid-murid <3101> Yesus <846> datang <4334> kepada Yesus <846> dan berkata <3004> , "Tempat <5117> ini <3754> tempat yang sepi <2048> dan <2532> sudah <2235> larut <5610> <4183> . [ ]<1510> |
AVB ITL | Ketika <2532> hari sudah <2235> petang <5610> , para murid <3101> Yesus datang <4334> kepada-Nya <846> dan berkata <3004> , “Hari sudah <2235> hampir malam dan <2532> kawasan <5117> ini terpencil <2048> . [ <4183> <1096> <846> <3754> <1510> <5610> <4183> |
GREEK | και <2532> CONJ ηδη <2235> ADV ωρας <5610> N-GSF πολλης <4183> A-GSF γενομενης <1096> <5637> V-2ADP-GSF προσελθοντες <4334> <5631> V-2AAP-NPM αυτω <846> P-DSM οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM ελεγον <3004> <5707> V-IAI-3P οτι <3754> CONJ ερημος <2048> A-NSM εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S ο <3588> T-NSM τοπος <5117> N-NSM και <2532> CONJ ηδη <2235> ADV ωρα <5610> N-NSF πολλη <4183> A-NSF |
TB+TSK (1974) © |
1 Pada waktu hari sudah mulai malam, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya dan berkata: "Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam. |