Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 5:3

TB ©

Orang itu diam di sana dan tidak ada seorangpun lagi yang sanggup mengikatnya, sekalipun dengan rantai,

AYT

Dia tinggal di antara kuburan-kuburan, dan tidak ada orang yang sanggup mengikatnya lagi, bahkan dengan rantai sekalipun.

TL ©

yaitu seorang yang bertempat di kubur-kubur orang; maka seorang pun tiada dapat mengikat dia, walau dengan rantai sekalipun.

BIS ©

Orang itu dikuasai roh jahat dan tinggal di kuburan-kuburan. Ia sudah tidak dapat diikat lagi; walaupun dengan rantai.

TSI

Dia tinggal di gua-gua pekuburan dan sangat ganas. Penduduk sekitar sudah berkali-kali berusaha mengikatnya, bahkan dengan rantai besi. Tetapi dia selalu berhasil lepas.

MILT

seseorang yang mempunyai tempat tinggal di pekuburan dan tidak seorang pun sanggup mengikatnya bahkan dengan rantai sekalipun.

Shellabear 2011

Orang itu tinggal di tempat pemakaman dan sudah tidak dapat diikat lagi sekalipun dengan rantai,

AVB

Orang itu tinggal di gua kubur. Tiada siapa terdaya mengikatnya lagi, meskipun dengan rantai.


TB ITL ©

Orang itu
<3739>
diam
<2731>
di sana dan
<2532>
tidak ada seorangpun
<3762>
lagi
<3765>
yang sanggup
<1410>
mengikatnya
<846>

<1210>
, sekalipun dengan
<3761>
rantai
<254>
, [
<2192>

<1722>

<3418>
]
TL ITL ©

yaitu seorang yang
<3739>
bertempat
<2731>
di
<1722>
kubur-kubur
<3418>
orang; maka
<2532>
seorang pun
<3762>
tiada dapat
<1410>
mengikat
<1210>
dia, walau
<3765>
dengan rantai
<254>
sekalipun
<3761>
.
AYT ITL
Dia tinggal
<2731>

<2192>
di antara
<1722>
kuburan-kuburan
<3418>
, dan
<2532>
tidak ada orang
<3762>
yang sanggup
<1410>
mengikatnya
<1210>
lagi, bahkan
<3761>
dengan rantai
<254>
sekalipun
<3765>
. [
<3739>

<846>
]
AVB ITL
Orang itu tinggal
<2731>
di
<1722>
gua kubur
<3418>
. Tiada siapa
<3762>
terdaya
<1410>
mengikatnya
<1210>
lagi
<3765>
, meskipun dengan
<3761>
rantai
<254>
. [
<3739>

<2192>

<2532>

<846>
]
GREEK
ος
<3739>
R-NSM
την
<3588>
T-ASF
κατοικησιν
<2731>
N-ASF
ειχεν
<2192> <5707>
V-IAI-3S
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
μνημασιν
<3418>
N-DPN
και
<2532>
CONJ
ουδε
<3761>
ADV
αλυσει
<254>
N-DSF
ουκετι
<3765>
ADV
ουδεις
<3762>
A-NSM
εδυνατο
<1410> <5711>
V-INI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
δησαι
<1210> <5658>
V-AAN

TB+TSK (1974) ©

Orang itu diam di sana dan tidak ada seorangpun lagi yang sanggup mengikatnya, sekalipun dengan rantai,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=5&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)