TB © |
Maka larilah penjaga-penjaga babi itu dan menceriterakan hal itu di kota dan di kampung-kampung sekitarnya. Lalu keluarlah orang untuk melihat apa yang terjadi. |
AYT | Para penjaga babi melarikan diri dan menceritakan hal itu ke kota dan ke dalam kampung. Dan, orang-orang keluar untuk melihat apa yang telah terjadi. |
TL © |
Maka orang penjaga babi itu pun berlarilah, lalu dikabarkannya perkara itu di dalam negeri dan di kampung pun. Maka keluarlah orang melihat apa yang jadi itu. |
BIS © |
Penjaga-penjaga babi itu lari, dan menyiarkan kabar itu di kota dan di desa sekitarnya. Lalu orang-orang keluar untuk melihat apa yang telah terjadi. |
TSI | Para penjaga babi itu lari dan menceritakan kejadian itu ke kota dan daerah sekitarnya. Kemudian orang-orang yang mendengar berita itu berdatangan untuk melihat apa yang sudah terjadi. |
MILT | Dan orang-orang yang memberi makan babi-babi itu berlarian dan memberitahukan ke kota dan ke kampung-kampung. Dan keluarlah mereka untuk melihat apa yang telah terjadi. |
Shellabear 2011 | Orang-orang yang menggembalakan kawanan babi itu berlarian. Mereka memberitahukan hal itu ke kota dan ke desa-desa di sekitarnya, dan orang-orang pun berdatangan untuk melihat apa yang terjadi. |
AVB | Penjaga-penjaga babi itu lari lalu menyebarkan berita itu di bandar dan di desa. Para penduduk pun keluar hendak melihat apa yang telah terjadi. |
TB ITL © |
Maka <2532> larilah <5343> penjaga-penjaga babi <1006> itu dan <2532> menceriterakan <518> hal itu di <1519> kota <4172> dan <2532> di <1519> kampung-kampung <68> sekitarnya. Lalu <2532> keluarlah <2064> orang untuk melihat <1492> apa <5101> yang terjadi <1096> . [ <846> <1510> |
TL ITL © |
Maka <2532> orang penjaga <1006> babi itu pun berlarilah <5343> , lalu <2532> dikabarkannya <518> <1519> perkara itu di dalam <1519> negeri <4172> dan <2532> di <1519> kampung <68> pun. Maka <2532> keluarlah <2064> orang melihat <1492> apa <5101> yang jadi itu.<1096> |
AYT ITL | Para penjaga babi <1006> melarikan diri <5343> dan <2532> menceritakan <518> hal itu ke <1519> kota <4172> dan <2532> ke dalam <1519> kampung <68> . Dan <2532> , orang-orang keluar <2064> untuk melihat <1492> apa <5101> yang <3588> telah terjadi <1096> . [ <2532> <846> <1510> |
AVB ITL | Penjaga-penjaga babi <1006> itu lari <5343> lalu <2532> menyebarkan <518> berita itu di <1519> bandar <4172> dan <2532> di <1519> desa <68> . Para penduduk pun keluar <2064> hendak melihat <1492> apa <5101> yang <3588> telah terjadi <1096> . [ <2532> <846> <2532> <1510> |
GREEK | και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM βοσκοντες <1006> <5723> V-PAP-NPM αυτους <846> P-APM εφυγον <5343> <5627> V-2AAI-3P και <2532> CONJ απηγγειλαν <518> <5656> V-AAI-3P εις <1519> PREP την <3588> T-ASF πολιν <4172> N-ASF και <2532> CONJ εις <1519> PREP τους <3588> T-APM αγρους <68> N-APM και <2532> CONJ ηλθον <2064> <5627> V-2AAI-3P ιδειν <1492> <5629> V-2AAN τι <5101> I-NSN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S το <3588> T-NSN γεγονος <1096> <5756> V-2RAP-NSN |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka larilah penjaga-penjaga babi itu dan menceriterakan hal itu di kota dan di kampung-kampung sekitarnya. Lalu keluarlah orang untuk melihat apa yang terjadi. |