TB © |
Lalu Ia berkata lagi: "Camkanlah apa yang kamu dengar! Ukuran yang kamu pakai untuk mengukur akan diukurkan kepadamu, dan di samping itu akan ditambah lagi |
AYT | Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Perhatikanlah apa yang kamu dengar. Dengan ukuran yang kamu pakai, ukuran itu akan diukurkan kepadamu, dan masih ada lagi yang akan ditambahkan kepadamu. |
TL © |
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Perhatikanlah olehmu akan barang yang kamu dengar: Dengan sukatan yang kamu menyukat, akan disukatkan pula kepada kamu, dan akan ditambahi pula padamu. |
BIS © |
Lalu Yesus berkata lagi, "Perhatikanlah apa yang kalian dengar ini! Ukuran yang kalian pakai untuk orang lain akan dipakai juga oleh Allah untuk kalian--dan bahkan lebih banyak lagi. |
TSI | Kata Yesus lagi, “Renungkanlah agar kamu mengerti semua ajaran-Ku. Karena sebagaimana kamu berusaha mengerti ajaran-Ku, demikianlah Allah juga akan menambahkan kemampuan kepadamu untuk memahaminya. Bahkan Dia akan menambahkan lebih banyak hikmat lagi. |
MILT | Dan Dia berkata kepada mereka, "Perhatikanlah apa yang kamu dengarkan, dengan takaran yang kamu takar, hal itu akan ditakarkan kepadamu, bahkan akan ditambahkan kepada kamu yang mendengarkan. |
Shellabear 2011 | Setelah itu Isa bersabda kepada mereka, "Perhatikanlah baik-baik apa yang kamu dengar! Ukuran yang kamu pakai untuk mengukur akan diukurkan pula kepadamu, bahkan akan ditambah lagi. |
AVB | Selepas itu Yesus berkata, “Perhatikan apa yang kamu dengar. Ukuran yang kamu gunakan untuk mengukur akan digunakan terhadapmu, malah lebih berat lagi. |
TB ITL © |
Lalu Ia berkata <3004> lagi: "Camkanlah <991> apa <5101> yang kamu dengar <191> ! Ukuran yang kamu pakai untuk mengukur <3354> akan diukurkan <3354> kepadamu <5213> , dan <2532> di samping itu akan ditambah <4369> lagi kepadamu <5213> . [ <2532> <846> <1722> <3739> <3358> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata <3004> Yesus kepada mereka <846> itu, "Perhatikanlah olehmu akan barang <991> <3354> <5101> yang kamu dengar <191> : Dengan <1722> sukatan <3358> yang kamu menyukat <3354> , akan disukatkan <3354> pula kepada kamu <5213> , dan <2532> akan ditambahi <4369> pula padamu .<5213> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , Yesus berkata <3004> kepada mereka <846> , "Perhatikanlah <991> apa <5101> yang kamu dengar <191> . Dengan <1722> ukuran <3358> yang <3739> kamu pakai, ukuran <3354> itu akan diukurkan <3354> kepadamu <5213> , dan <2532> masih ada lagi yang akan ditambahkan <4369> kepadamu .<5213> |
AVB ITL | Selepas itu Yesus berkata <3004> , “Perhatikan <991> apa <5101> yang kamu dengar <191> . Ukuran <3358> yang <3739> kamu gunakan untuk mengukur <3354> <3354> akan digunakan terhadapmu <5213> , malah <2532> lebih berat <4369> lagi. [ <2532> <846> <1722> <5213> |
GREEK | και <2532> CONJ ελεγεν <3004> <5707> V-IAI-3S αυτοις <846> P-DPM βλεπετε <991> <5720> V-PAM-2P τι <5101> I-ASN ακουετε <191> <5719> V-PAI-2P εν <1722> PREP ω <3739> R-DSN μετρω <3358> N-DSN μετρειτε <3354> <5719> V-PAI-2P μετρηθησεται <3354> <5701> V-FPI-3S υμιν <5213> P-2DP και <2532> CONJ προστεθησεται <4369> <5701> V-FPI-3S υμιν <5213> P-2DP |
TB+TSK (1974) © |
2 Lalu Ia berkata lagi: "Camkanlah 1 apa yang kamu dengar 3 ! Ukuran yang kamu pakai untuk mengukur akan diukurkan kepadamu, dan di samping itu akan ditambah lagi kepadamu. |