Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 4:13

TB ©

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Tidakkah kamu mengerti perumpamaan ini? Kalau demikian bagaimana kamu dapat memahami semua perumpamaan yang lain?

AYT

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Tidakkah kamu mengerti perumpamaan ini? Lalu, bagaimana kamu dapat mengerti semua perumpamaan yang lain?

TL ©

Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Tiadakah kamu mengetahui arti perumpamaan ini? Dan bagaimanakah kamu dapat mengerti perumpamaan yang lain?

BIS ©

Kemudian Yesus berkata kepada mereka, "Kalau kalian tidak mengerti perumpamaan itu, bagaimana kalian dapat mengerti perumpamaan-perumpamaan yang lain?

TSI

Lalu Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Aduh, kalau perumpamaan yang itu saja kalian belum mengerti, bagaimana mungkin kalian bisa memahami perumpamaan-Ku yang lainnya!”

MILT

Dan Dia berkata kepada mereka, "Tidakkah kamu mengetahui perumpamaan ini? Dan bagaimana kamu akan mengerti semua perumpamaan itu?

Shellabear 2011

Ia bersabda pula kepada mereka, "Tidak tahukah kamu arti ibarat itu? Kalau begitu, bagaimana kamu dapat mengetahui arti dari ibarat-ibarat lainnya?

AVB

Kemudian Yesus bertanya kepada mereka, “Jika kamu tidak memahami ibarat itu, bagaimanakah kamu dapat mengerti ibarat yang lain?


TB ITL ©

Lalu Ia berkata
<3004>
kepada mereka: "Tidakkah kamu mengerti
<1492>
perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
? Kalau demikian bagaimana
<4459>
kamu dapat memahami
<1097>
semua
<3956>
perumpamaan
<3850>
yang lain? [
<2532>

<846>

<3756>

<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
berkatalah
<3004>
Yesus
<846>
kepada mereka
<846>
itu, "Tiadakah
<3756>
kamu mengetahui
<1492>
arti perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
? Dan
<2532>
bagaimanakah
<4459>
kamu dapat
<3956>
mengerti
<1097>
perumpamaan
<3850>
yang lain?
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Tidakkah
<3756>
kamu mengerti
<1492>
perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
? Lalu
<2532>
, bagaimana
<4459>
kamu dapat mengerti
<1097>
semua
<3956>
perumpamaan
<3850>
yang lain?
AVB ITL
Kemudian Yesus bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Jika kamu tidak
<3756>
memahami
<1492>
ibarat
<3850>
itu
<3778>
, bagaimanakah
<4459>
kamu dapat mengerti
<1097>
ibarat
<3850>
yang lain? [
<2532>

<2532>

<3956>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
την
<3588>
T-ASF
παραβολην
<3850>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
και
<2532>
CONJ
πως
<4459>
ADV-I
πασας
<3956>
A-APF
τας
<3588>
T-APF
παραβολας
<3850>
N-APF
γνωσεσθε
<1097> <5695>
V-FDI-2P

TB+TSK (1974) ©

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Tidakkah kamu mengerti perumpamaan ini? Kalau demikian bagaimana kamu dapat memahami semua perumpamaan yang lain?


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=4&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)