Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 3:32

TB ©

Ada orang banyak duduk mengelilingi Dia, mereka berkata kepada-Nya: "Lihat, ibu dan saudara-saudara-Mu ada di luar, dan berusaha menemui Engkau."

AYT

Banyak orang sedang duduk mengelilingi Yesus dan mereka berkata kepada-Nya, “Lihat, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar mencari Engkau.”

TL ©

Maka orang banyak pun duduklah berkeliling Dia, maka kata beberapa orang kepada-Nya, "Tengoklah, ibu dan saudara Tuan berdiri di luar mencari Tuan!"

BIS ©

Ketika itu banyak orang sedang duduk di sekeliling Yesus. Mereka berkata kepada-Nya, "Pak, ibu dan saudara-saudara Bapak ada di luar. Mereka mencari Bapak."

TSI

Saat itu Yesus sedang duduk di dalam rumah dengan dikelilingi banyak orang. Lalu ada orang yang berkata, “Guru! Ibu, dan saudara-saudarimu mau bertemu. Mereka sedang menunggu di luar.”

MILT

Dan kerumunan orang terus duduk mengelilingi Dia, dan mereka berkata kepada-Nya, "Lihatlah, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu di luar, mencari Engkau."

Shellabear 2011

Pada waktu itu, orang banyak sedang duduk mengelilingi-Nya. Lalu kata mereka kepada-Nya, "Lihatlah, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar. Mereka mencari Engkau."

AVB

Pada waktu itu, orang ramai duduk di sekeliling Yesus berkata kepada-Nya, “Lihatlah! Ibu dan saudara-saudara-Mu ada di luar. Mereka hendak bertemu dengan-Mu.”


TB ITL ©

Ada orang banyak
<3793>
duduk
<2521>
mengelilingi
<4012>
Dia, mereka berkata
<3004>
kepada-Nya: "Lihat
<2400>
, ibu
<3384>
dan
<2532>
saudara-saudara-Mu
<4675>

<80>

<4675>
ada di luar
<1854>
, dan berusaha
<2212>
menemui Engkau
<4571>
." [
<2532>

<846>

<2532>

<846>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
orang banyak
<3793>
pun duduklah
<2521>
berkeliling
<4012>
Dia
<846>
, maka
<2532>
kata
<3004>
beberapa orang kepada-Nya
<846>
, "Tengoklah
<2400>
, ibu
<3384>
dan
<2532>
saudara
<80>
Tuan
<4675>
berdiri di luar
<1854>
mencari
<2212>
Tuan
<4571>
!"
AYT ITL
Banyak orang
<3793>
sedang duduk
<2521>
mengelilingi
<4012>
Yesus
<846>
dan
<2532>
mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Lihat
<2400>
, ibu-Mu
<3384>

<4675>
dan
<2532>
saudara-saudara-Mu
<80>

<4675>
ada di luar
<1854>
mencari
<2212>
Engkau
<4571>
." [
<2532>
]
AVB ITL
Pada waktu itu, orang ramai
<3793>
duduk
<2521>
di sekeliling Yesus berkata
<3004>
kepada-Nya, “Lihatlah
<2400>
! Ibu
<3384>
dan
<2532>
saudara-saudara-Mu
<80>
ada di luar
<1854>
. Mereka hendak bertemu
<2212>
dengan-Mu
<4571>
.” [
<2532>

<4012>

<846>

<2532>

<846>

<4675>

<4675>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εκαθητο
<2521> <5711>
V-INI-3S
περι
<4012>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
οχλος
<3793>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αδελφοι
<80>
N-NPM
σου
<4675>
P-2GS
{VAR2: [και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
αδελφαι
<79>
N-NPF
σου]
<4675>
P-2GS
} εξω
<1854>
ADV
ζητουσιν
<2212> <5719>
V-PAI-3P
σε
<4571>
P-2AS

TB+TSK (1974) ©

Ada orang banyak duduk mengelilingi Dia, mereka berkata kepada-Nya: "Lihat, ibu dan saudara-saudara-Mu ada di luar, dan berusaha menemui Engkau."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=3&verse=32
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)