TB © |
dan jika suatu rumah tangga terpecah-pecah, rumah tangga itu tidak dapat bertahan. |
AYT | Dan, jika sebuah rumah terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, rumah itu tidak akan dapat bertahan. |
TL © |
Dan jikalau seisi rumah tangga berlawan-lawan sama sendiri, tiadalah boleh isi rumah itu berdiri. |
BIS © |
Dan kalau dalam satu keluarga tidak ada persatuan dan anggota-anggotanya saling bermusuhan, keluarga itu akan hancur. |
TSI | (3:24) |
MILT | Dan jika sebuah keluarga terpecah belah melawan dirinya sendiri, keluarga itu tidak dapat ditegakkan. |
Shellabear 2011 | dan jika dalam suatu rumah tangga anggotanya saling berselisih, maka rumah tangga itu tidak akan dapat berdiri kokoh. |
AVB | Dan jika sebuah keluarga berpecah belah, keluarga itu tidak dapat bertahan. |
TB ITL © |
dan <2532> jika <1437> suatu rumah <3614> tangga terpecah-pecah <3307> , rumah <3614> tangga itu tidak <3756> dapat <1410> bertahan <2476> . [ <1909> <1438> <1565> |
TL ITL © |
Dan <2532> jikalau <1437> seisi rumah <3614> tangga <1909> berlawan-lawan <3307> sama sendiri <1438> , tiadalah <3756> boleh <1410> isi rumah <3614> itu <1565> berdiri .<2476> |
AYT ITL | Dan <2532> , jika <1437> sebuah rumah <3614> terpecah-pecah <3307> melawan <1909> dirinya sendiri <1438> , rumah <3614> itu <1565> tidak <3756> akan dapat <1410> bertahan .<2476> |
AVB ITL | Dan <2532> jika <1437> sebuah keluarga <3614> berpecah belah <3307> , keluarga <3614> itu <1565> tidak <3756> dapat <1410> bertahan <2476> . [ <1909> <1438> |
GREEK | και <2532> CONJ εαν <1437> COND οικια <3614> N-NSF εφ <1909> PREP εαυτην <1438> F-3ASF μερισθη <3307> <5686> V-APS-3S ου <3756> PRT-N δυνησεται <1410> <5695> V-FDI-3S η <3588> T-NSF οικια <3614> N-NSF εκεινη <1565> D-NSF {VAR1: στηναι <2476> <5629> V-2AAN } {VAR2: σταθηναι }<2476> <5683> V-APN |
TB+TSK (1974) © |
1 dan jika suatu rumah tangga terpecah-pecah, rumah tangga itu tidak dapat bertahan. |