TB © |
Tetapi Ia dengan keras melarang mereka memberitahukan siapa Dia. |
AYT | Namun, Yesus melarang dengan keras kepada mereka supaya tidak membuat-Nya dikenal. |
TL © |
Maka berpesanlah Yesus sangat-sangat kepada mereka itu, supaya jangan mereka itu memasyhurkan Dia. |
BIS © |
Tetapi Yesus melarang keras roh-roh jahat itu memberitahukan siapa Dia. |
TSI | Tetapi Yesus melarang roh-roh jahat itu dengan tegas supaya tidak memberitahukan tentang diri-Nya. |
MILT | Dan berulang kali Dia memperingatkan kepada mereka agar mereka tidak membuat Dia kentara. |
Shellabear 2011 | Tetapi dengan tegas Isa menghardik setan-setan itu supaya tidak memberitahukan siapa diri-Nya |
AVB | Yesus melarang keras mereka mengatakan siapa Dia. |
TB ITL © |
Tetapi <2532> Ia <2008> <0> dengan keras <4183> melarang <0> <2008> mereka <846> memberitahukan <5318> <4160> siapa Dia <846> . [ <2443> <3361> |
TL ITL © |
Maka <2532> berpesanlah Yesus sangat-sangat <2008> kepada mereka <846> itu, supaya <2443> jangan <3361> mereka <846> itu memasyhurkan Dia.<5318> |
AYT ITL | Namun <2532> , Yesus melarang <2008> dengan keras <4183> kepada mereka <846> supaya <2443> tidak <3361> membuat-Nya <846> <4160> dikenal .<5318> |
AVB ITL | Yesus melarang <2008> keras <4183> mereka <846> mengatakan <5318> siapa Dia <846> . [ <2532> <2443> <3361> <4160> |
GREEK | και <2532> CONJ πολλα <4183> A-APN επετιμα <2008> <5707> V-IAI-3S αυτοις <846> P-DPM ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N αυτον <846> P-ASM φανερον <5318> A-ASM ποιησωσιν <4160> <5661> V-AAS-3P |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi Ia dengan keras melarang mereka memberitahukan siapa Dia. |