Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 2:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:25

Jawab-Nya kepada mereka: "Belum pernahkah kamu baca apa yang dilakukan Daud, ketika ia dan mereka yang mengikutinya kekurangan dan kelaparan,

AYT (2018)

Lalu, Dia berkata kepada mereka, “Belum pernahkah kamu membaca apa yang dilakukan Daud ketika dia dan orang-orang yang bersamanya sedang membutuhkan dan merasa lapar?

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 2:25

Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Belum pernahkah kamu membaca barang yang diperbuat oleh Daud, tatkala ia kekurangan, dan lapar dengan segala orang yang sertanya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 2:25

Yesus menjawab, "Belum pernahkah kalian membaca apa yang dilakukan Daud, ketika Abyatar sedang bertugas menjadi imam agung. Waktu Daud dan orang-orangnya lapar, dan tidak punya makanan, ia masuk ke Rumah Tuhan, dan makan roti yang sudah dipersembahkan kepada Allah. Dan roti itu diberikannya juga kepada orang-orangnya. Padahal menurut agama kita, imam-imam saja yang boleh makan roti itu."

TSI (2014)

Lalu Yesus menjawab mereka, “Tentu kalian sudah tahu cerita tentang Daud ketika dia dan orang-orang yang mengikutinya sedang lapar dan memerlukan makanan.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Tidak pernahkah kamu membaca apa yang telah Daud lakukan ketika dia membutuhkan dan lapar, ia dan mereka yang bersamanya?

Shellabear 2011 (2011)

Maka bersabdalah Isa kepada mereka, "Belum pernahkah kamu baca apa yang dilakukan oleh Nabi Daud ketika ia dan orang-orang yang menyertainya kekurangan serta kelaparan?

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Tidakkah kamu membaca apa yang dilakukan oleh Daud semasa dia dan mereka yang berada bersamanya kekurangan dan kelaparan?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 2:25

Jawab-Nya
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Belum pernahkah
<3763>
kamu baca
<314>
apa
<5101>
yang dilakukan
<4160>
Daud
<1138>
, ketika
<3753>
ia dan
<2532> <0>
mereka yang mengikutinya
<3326> <846>
kekurangan
<5532> <2192>
dan
<0> <2532>
kelaparan
<3983>
,

[<2532> <846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 2:25

Maka
<2532>
berkatalah
<3004>
Ia kepada mereka
<846>
itu, "Belum pernahkah
<3763>
kamu membaca
<314>
barang
<5101>
yang diperbuat
<4160>
oleh Daud
<1138>
, tatkala
<3753>
ia kekurangan
<5532>
, dan
<2532>
lapar
<3983>
dengan segala orang yang sertanya
<3326>
,
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Belum pernahkah
<3763>
kamu membaca
<314>
apa
<5101>
yang dilakukan
<4160>
Daud
<1138>
ketika
<3753>
dia
<846>
dan
<2532>
orang-orang yang
<3588>
bersamanya
<3326>
sedang membutuhkan
<5532> <2192>
dan
<2532>
merasa lapar
<3983>
?

[<846>]
AVB ITL
Yesus menjawab
<3004>
, “Tidakkah
<3763>
kamu membaca
<314>
apa
<5101>
yang dilakukan
<4160>
oleh Daud
<1138>
semasa
<3753>
dia
<846>
dan
<2532>
mereka yang
<3588>
berada
<2192>
bersamanya
<3326> <846>
kekurangan
<5532>
dan
<2532>
kelaparan
<3983>
?

[<2532> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ουδεποτε
<3763>
ADV
ανεγνωτε
<314> <5627>
V-2AAI-2P
τι
<5101>
I-ASN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
δαυιδ
<1138>
N-PRI
οτε
<3753>
ADV
χρειαν
<5532>
N-ASF
εσχεν
<2192> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
επεινασεν
<3983> <5656>
V-AAI-3S
αυτος
<846>
P-NSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:25

Jawab-Nya kepada mereka: "Belum pernahkah 1  kamu baca apa 2  yang dilakukan Daud, ketika ia dan mereka yang mengikutinya kekurangan dan kelaparan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA