TB © |
Tetapi waktunya akan datang mempelai itu diambil dari mereka, |
AYT | Namun, saatnya akan tiba ketika pengantin laki-laki akan diambil dari mereka, maka pada hari itu mereka akan berpuasa. |
TL © |
Akan tetapi ada harinya kelak, yang mempelai itu diambil daripadanya, baharulah mereka itu akan puasa. |
BIS © |
Tetapi akan datang waktunya pengantin laki-laki itu diambil dari mereka. Pada waktu itu barulah mereka tidak makan. |
TSI | Tetapi bayangkan apa yang akan terjadi kalau pengantin laki-laki itu dirampas dari mereka. Hal itulah yang akan terjadi pada-Ku, dan saat itulah murid-murid-Ku akan berpuasa sebagai tanda dukacita.” |
MILT | Namun, harinya akan tiba, ketika mempelai pria diambil dari mereka, maka barulah mereka akan berpuasa pada hari-hari itu. |
Shellabear 2011 | Tetapi akan tiba waktunya mempelai pria itu diambil dari antara mereka. Pada saat itu barulah mereka akan berpuasa. |
AVB | Tetapi akan tiba saatnya pengantin lelaki diambil daripada mereka. Pada masa itulah mereka berpuasa. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> waktunya <2250> akan datang <2064> mempelai <3566> itu diambil <522> dari <575> mereka <846> , dan <2532> pada waktu <5119> itulah <1565> mereka akan berpuasa <3522> . [ <3752> <1722> <2250> |
TL ITL © |
Akan tetapi <1161> ada harinya <2064> <2250> kelak, yang mempelai <3752> <3566> itu diambil <522> daripadanya <575> , baharulah <5119> mereka <846> itu akan puasa .<3522> |
AYT ITL | Namun <1161> , saatnya <2250> akan tiba <2064> ketika <3752> pengantin laki-laki <3566> akan diambil <522> dari <575> mereka <846> , maka <2532> pada <1722> hari <2250> itu <1565> mereka akan berpuasa <3522> . [ ]<5119> |
AVB ITL | Tetapi <1161> akan tiba <2064> saatnya <2250> pengantin lelaki <3566> diambil <522> daripada <575> mereka <846> . Pada masa <2250> itulah <1565> mereka berpuasa <3522> . [ <3752> <2532> <5119> <1722> |
GREEK | ελευσονται <2064> <5695> V-FDI-3P δε <1161> CONJ ημεραι <2250> N-NPF οταν <3752> CONJ απαρθη <522> <5686> V-APS-3S απ <575> PREP αυτων <846> P-GPM ο <3588> T-NSM νυμφιος <3566> N-NSM και <2532> CONJ τοτε <5119> ADV νηστευσουσιν <3522> <5692> V-FAI-3P εν <1722> PREP εκεινη <1565> D-DSF τη <3588> T-DSF ημερα <2250> N-DSF |
TB © |
Tetapi waktunya akan datang mempelai itu diambil dari mereka, |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi waktunya akan datang mempelai 1 itu diambil 2 dari mereka, dan 3 pada waktu itulah mereka akan berpuasa. |
Catatan Full Life |
Mrk 2:20 Nas : Mr 2:20 Lihat cat. --> Mat 9:15 [atau ref. Mat 9:15] |