TB © |
Sesudah itu Yesus pergi lagi ke pantai danau, dan seluruh orang banyak datang kepada-Nya, |
AYT | Yesus pergi lagi ke tepi danau, dan semua orang berbondong-bondong datang kepada-Nya, dan Dia mengajar mereka. |
TL © |
Maka keluarlah pula Yesus menuju ke pantai tasik, maka orang banyak pun datanglah kepada-Nya, lalu diajar-Nya mereka itu. |
BIS © |
Yesus kembali lagi ke pantai Danau Galilea. Banyak orang datang kepada-Nya, dan Ia mengajar mereka. |
TSI | Waktu Yesus kembali lagi ke pantai danau Galilea, banyak orang datang kepada-Nya, lalu Dia mengajar mereka. |
MILT | Dan, Dia keluar lagi ke tepi danau, dan seluruh kerumunan orang itu berdatangan kepada-Nya, dan Dia mengajar mereka. |
Shellabear 2011 | Setelah itu Isa kembali lagi ke tepi Danau Galilea. Orang banyak pun mendatangi-Nya, lalu Ia mengajar mereka. |
AVB | Yesus pergi lagi ke pinggir laut. Ramai orang datang kepada-Nya lalu Dia mengajar mereka. |
TB ITL © |
Sesudah itu Yesus pergi <1831> lagi <3825> ke pantai <3844> danau <2281> , dan <2532> seluruh <3956> orang banyak <3793> datang <2064> kepada-Nya <4314> <846> , lalu <2532> Ia mengajar <1321> mereka <846> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> keluarlah <1831> pula <3825> Yesus menuju ke pantai <3844> tasik <2281> , maka <2532> orang banyak <3793> pun datanglah <2064> kepada-Nya <4314> <846> , lalu <2532> diajar-Nya <1321> mereka itu.<846> |
AYT ITL | Yesus pergi <1831> lagi <3825> ke tepi danau <2281> , dan <2532> semua <3956> orang <3793> berbondong-bondong datang <2064> kepada-Nya <4314> <846> , dan <2532> Dia mengajar <1321> mereka <846> . [ <2532> <3844> |
AVB ITL | Yesus pergi <1831> lagi <3825> ke pinggir laut <2281> . Ramai orang <3793> datang <2064> kepada-Nya <846> lalu <2532> Dia mengajar <1321> mereka <846> . [ <2532> <3844> <2532> <3956> <4314> |
GREEK | και <2532> CONJ εξηλθεν <1831> <5627> V-2AAI-3S παλιν <3825> ADV παρα <3844> PREP την <3588> T-ASF θαλασσαν <2281> N-ASF και <2532> CONJ πας <3956> A-NSM ο <3588> T-NSM οχλος <3793> N-NSM ηρχετο <2064> <5711> V-INI-3S προς <4314> PREP αυτον <846> P-ASM και <2532> CONJ εδιδασκεν <1321> <5707> V-IAI-3S αυτους <846> P-APM |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah itu Yesus pergi lagi ke pantai 1 danau, dan seluruh 2 orang banyak datang kepada-Nya, lalu 2 Ia mengajar mereka. |