TB © |
Lalu mereka masuk ke dalam kubur dan mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih |
AYT | Saat masuk ke dalam kuburan, mereka melihat seorang pemuda yang memakai jubah putih sedang duduk di sebelah kanan, sehingga mereka terkejut. |
TL © |
Lalu masuklah mereka itu ke dalam kubur, dilihatnya seorang muda duduk di sebelah kanan, yang berpakaikan suatu jubah yang putih; maka tercengang-cenganglah segala perempuan itu. |
BIS © |
Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu. Di dalamnya di sebelah kanan, mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih sedang duduk, dan mereka terkejut. |
TSI | Ketiga perempuan itu pun segera masuk. Namun mereka kaget sekali, karena di dalam kuburan itu tampak satu malaikat sedang duduk di sisi kanan ruangan gua. Dia terlihat seperti laki-laki muda yang berpakaian putih bersih. |
MILT | Dan setelah masuk ke dalam kubur itu, mereka melihat seorang muda sedang duduk di sebelah kanan dengan mengenakan jubah panjang putih; dan mereka keheranan. |
Shellabear 2011 | Maka masuklah mereka ke dalam makam itu. Lalu mereka melihat seorang muda dengan jubah putih duduk di sebelah kanan. Mereka merasa heran. |
AVB | Mereka masuk ke dalam makam itu dan melihat seorang pemuda berjubah putih sedang duduk di sebelah kanan; mereka sungguh terkejut dan ketakutan. |
TB ITL © |
Lalu mereka masuk <1525> ke dalam <1519> kubur <3419> dan mereka melihat <1492> seorang muda <3495> yang memakai <4016> jubah <4749> putih <3022> duduk <2521> di <1722> sebelah kanan <1188> . Merekapun sangat terkejut <1568> , [ <2532> <2532> |
TL ITL © |
Lalu <2532> masuklah <1525> mereka itu ke <1519> dalam kubur <3419> , dilihatnya <1492> seorang muda <3495> duduk <2521> di <1722> sebelah kanan <1188> , yang berpakaikan <4016> suatu jubah <4749> yang putih <3022> ; maka <2532> tercengang-cenganglah segala perempuan itu.<1568> |
AYT ITL | Saat masuk <1525> ke dalam <1519> kuburan <3419> , mereka melihat <1492> seorang pemuda <3495> yang <3588> memakai <4016> jubah <4749> putih <3022> sedang duduk <2521> di <1722> sebelah kanan <1188> , sehingga mereka terkejut <1568> . [ <2532> <2532> |
AVB ITL | Mereka masuk <1525> ke dalam <1519> makam <3419> itu dan melihat <1492> seorang pemuda <3495> berjubah <4016> <4749> putih <3022> sedang duduk <2521> di <1722> sebelah kanan <1188> ; mereka sungguh terkejut <1568> dan <2532> ketakutan. [ ]<2532> |
GREEK | και <2532> CONJ εισελθουσαι <1525> <5631> V-2AAP-NPF εις <1519> PREP το <3588> T-ASN μνημειον <3419> N-ASN ειδον <1492> <5627> V-2AAI-3P νεανισκον <3495> N-ASM καθημενον <2521> <5740> V-PNP-ASM εν <1722> PREP τοις <3588> T-DPN δεξιοις <1188> A-DPN περιβεβλημενον <4016> <5772> V-RPP-ASM στολην <4749> N-ASF λευκην <3022> A-ASF και <2532> CONJ εξεθαμβηθησαν <1568> <5681> V-API-3P |
TB+TSK (1974) © |
Lalu mereka masuk 1 ke dalam kubur dan mereka melihat seorang muda 2 yang memakai jubah putih duduk di sebelah kanan. Merekapun sangat terkejut 3 , |