TB © |
Ketika hamba perempuan itu melihat Petrus lagi, berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ: "Orang ini adalah salah seorang dari mereka." |
AYT | Pelayan perempuan itu melihat Petrus sekali lagi dan mulai berkata lagi kepada orang-orang yang berdiri, “Ini salah satu dari mereka.” |
TL © |
Maka dayang itu lagi nampak dia, lalu katanya kepada segala orang yang berdiri di situ, "Ia ini pun seorang daripada mereka itu." |
BIS © |
Pelayan wanita itu melihat Petrus lagi, dan berkata pula kepada orang-orang di situ, "Dia memang salah seorang dari mereka!" |
TSI | Waktu pembantu perempuan itu melihat Petrus lagi, dia mulai berkata kepada orang-orang yang ada di situ, “Orang ini juga salah satu dari pengikut Yesus.” |
MILT | Dan hamba perempuan itu, setelah melihatnya lagi, dia mulai berkata kepada mereka yang berdiri di dekatnya, "Dia berasal dari antara mereka." |
Shellabear 2011 | Kemudian hamba perempuan tadi melihat Petrus lagi, dan kembali berkata kepada orang-orang yang berdiri di situ, "Dia memang salah seorang dari antara mereka!" |
AVB | Hamba perempuan itu melihatnya lagi, lalu mula berkata kepada orang yang berdiri di situ, “Ini seorang daripada mereka.” |
TB ITL © |
Ketika hamba perempuan <3814> itu melihat <1492> Petrus lagi <3825> , berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ <3936> : "Orang ini <3778> adalah <1510> salah seorang dari <1537> mereka." [ <2532> <846> <756> <3004> <3754> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> dayang <3814> itu lagi <3825> nampak <1492> dia <846> , lalu <756> katanya <3004> kepada segala orang yang berdiri <3936> di situ, "Ia ini <3778> pun seorang daripada <1537> mereka itu."<846> |
AYT ITL | Pelayan perempuan <3814> itu melihat <1492> Petrus <846> sekali lagi dan mulai <756> berkata <3004> lagi <3825> kepada orang-orang yang <3588> berdiri <3936> , "Ini <3778> salah satu dari <1537> mereka <846> ." [ <2532> <3754> <1510> |
AVB ITL | Hamba perempuan <3814> itu melihatnya <1492> lagi, lalu mula <756> berkata <3004> kepada orang yang berdiri <3936> di situ, “Ini <3778> seorang daripada <1537> mereka.” [ <2532> <846> <3825> <3754> <846> <1510> |
GREEK | και <2532> CONJ η <3588> T-NSF παιδισκη <3814> N-NSF ιδουσα <1492> <5631> V-2AAP-NSF αυτον <846> P-ASM ηρξατο <756> <5662> V-ADI-3S παλιν <3825> ADV λεγειν <3004> <5721> V-PAN τοις <3588> T-DPM παρεστωσιν <3936> <5761> V-RAP-DPM οτι <3754> CONJ ουτος <3778> D-NSM εξ <1537> PREP αυτων <846> P-GPM εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S |
TB+TSK (1974) © |
2 Ketika hamba perempuan 1 itu melihat Petrus lagi, berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ: "Orang ini adalah salah seorang dari mereka." |