Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 14:67

TB ©

dan ketika perempuan itu melihat Petrus sedang berdiang, ia menatap mukanya dan berkata: "Engkau juga selalu bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."

AYT

Ketika melihat Petrus sedang menghangatkan diri, pelayan itu menatapnya dan berkata, “Kamu juga bersama Yesus, Orang Nazaret itu.”

TL ©

Apabila ia nampak Petrus berdiang, lalu ia pun memandang dia, serta katanya, "Engkau juga bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."

BIS ©

Ketika melihat Petrus menghangatkan badan di dekat api, ia memperhatikan baik-baik muka Petrus dan berkata, "Bukankah engkau juga bersama-sama Yesus orang Nazaret itu?"

TSI

Waktu dia memperhatikan Petrus di terang api, pembantu itu berkata kepadanya, “Kamu juga salah satu pengikut Yesus orang Nazaret itu, bukan?”

MILT

Dan ketika melihat Petrus sedang menghangatkan dirinya, sambil menatap kepadanya, dia berkata, "Engkau juga bersama YESUS orang Nazaret itu."

Shellabear 2011

Ketika ia melihat Petrus yang sedang berdiang, ia mengamatinya lalu berkata, "Engkau adalah orang yang selalu bersama Isa, orang Nazaret itu."

AVB

Apabila dia melihat Petrus sedang berdiang memanaskan tubuhnya, dia memandang Petrus dan berkata, “Kamu juga bersama Yesus orang Nazaret.”


TB ITL ©

dan
<2532>
ketika perempuan itu melihat
<1492>
Petrus
<4074>
sedang berdiang
<2328>
, ia menatap mukanya dan berkata
<3004>
: "Engkau
<4771>
juga selalu bersama-sama dengan
<3326>
Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3479>
itu." [
<1689>

<846>

<2532>

<1510>
]
TL ITL ©

Apabila
<2532>
ia nampak
<1492>
Petrus
<4074>
berdiang
<2328>
, lalu ia pun memandang
<1689>
dia
<846>
, serta katanya
<3004>
, "Engkau
<4771>
juga bersama-sama
<3326>
dengan Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3479>
itu."
AYT ITL
Ketika melihat
<1492>
Petrus
<4074>
sedang menghangatkan diri
<2328>
, pelayan itu menatapnya
<1689>
dan berkata
<3004>
, "Kamu
<4771>
juga
<2532>
bersama
<3326>
Yesus
<2424>
, Orang
<3588>
Nazaret
<3479>
itu." [
<2532>

<846>

<1510>
]
AVB ITL
Apabila dia melihat
<1492>
Petrus
<4074>
sedang berdiang
<2328>
memanaskan tubuhnya, dia memandang
<1689>
Petrus dan berkata
<3004>
, “Kamu
<4771>
juga bersama
<3326>
Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3479>
.” [
<2532>

<846>

<2532>

<1510>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδουσα
<1492> <5631>
V-2AAP-NSF
τον
<3588>
T-ASM
πετρον
<4074>
N-ASM
θερμαινομενον
<2328> <5734>
V-PMP-ASM
εμβλεψασα
<1689> <5660>
V-AAP-NSF
αυτω
<846>
P-DSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
μετα
<3326>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ναζαρηνου
<3479>
N-GSM
ησθα
<2258> <5713>
V-IXI-2S
του
<3588>
T-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM

TB+TSK (1974) ©

dan ketika perempuan itu melihat Petrus sedang berdiang, ia menatap mukanya dan berkata: "Engkau juga selalu bersama-sama dengan Yesus, orang Nazaret itu."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=14&verse=67
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)