Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 14:60

TB ©

Maka Imam Besar bangkit berdiri di tengah-tengah sidang dan bertanya kepada Yesus, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"

AYT

Lalu, Imam Besar berdiri di hadapan mereka dan bertanya kepada Yesus, “Apakah Engkau tidak memberi jawaban? Orang-orang ini bersaksi untuk melawan-Mu.”

TL ©

Maka berdiri tegaklah Imam Besar di tengah-tengah itu, serta bertanya kepada Yesus, katanya, "Tiadakah Engkau mau menyahut sesuatu pun? Apakah yang disaksikan orang ini atas Engkau?"

BIS ©

Maka imam agung berdiri di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Yesus, "Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan-tuduhan yang dilontarkan kepada-Mu?"

TSI

Lalu imam besar berdiri di hadapan mereka dan berkata kepada Yesus, “Kenapa kamu tidak menjawab?! Jawablah semua tuduhan berat terhadapmu itu!”

MILT

Dan sambil berdiri di tengah-tengah, imam besar menanyai YESUS dengan berkata, "Tidakkah Engkau menjawab satu pun apa yang mereka persaksikan melawan-Mu?"

Shellabear 2011

Kemudian Imam Besar berdiri di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Isa, "Tidak maukah Engkau menjawab satu saja dari semua yang mereka tuduhkan kepada-Mu?"

AVB

Imam besar bangkit berdiri di tengah-tengah kesaksian itu lalu bertanya kepada Yesus, “Tidakkah Kamu mahu menjawab apa-apa? Apakah yang didakwakan oleh mereka ini terhadap-Mu?”


TB ITL ©

Maka
<2532>
Imam Besar
<749>
bangkit berdiri
<450>
di
<1519>
tengah-tengah
<3319>
sidang dan bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, katanya
<3004>
: "Tidakkah Engkau memberi jawab
<611>
atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi
<2649>
ini
<3778>
terhadap Engkau?" [
<3756>

<3762>

<5101>

<4675>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
berdiri tegaklah
<450>
Imam Besar
<749>
di
<1519>
tengah-tengah
<3319>
itu, serta bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, katanya
<3004>
, "Tiadakah
<3756>
Engkau mau menyahut
<611>
sesuatu pun
<3762>
? Apakah
<5101>
yang disaksikan
<2649>
orang ini
<3778>
atas Engkau
<4675>
?"
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Imam Besar
<749>
berdiri
<450>
di
<1519>
hadapan
<3319>
mereka dan bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, "Apakah
<5101>
Engkau tidak
<3756>
memberi jawaban
<611>
? Orang-orang ini
<3778>
bersaksi untuk melawan-Mu
<4675>

<2649>
." [
<3004>

<3762>
]
AVB ITL
Imam besar
<749>
bangkit
<450>
berdiri di
<1519>
tengah-tengah
<3319>
kesaksian itu lalu bertanya
<1905>
kepada Yesus
<2424>
, “Tidakkah
<3756>
Kamu mahu menjawab
<611>
apa-apa? Apakah
<5101>
yang didakwakan
<2649>
oleh mereka ini terhadap-Mu
<4675>
?” [
<2532>

<3004>

<3762>

<3778>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
μεσον
<3319>
A-ASN
επηρωτησεν
<1905> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
αποκρινη
<611> <5736>
V-PNI-2S
ουδεν
<3762>
A-ASN
τι
<5101>
I-ASN
ουτοι
<3778>
D-NPM
σου
<4675>
P-2GS
καταμαρτυρουσιν
<2649> <5719>
V-PAI-3P

TB+TSK (1974) ©

Maka Imam Besar bangkit berdiri di tengah-tengah sidang dan bertanya kepada Yesus, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=14&verse=60
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)