Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:42

Bangunlah, marilah kita pergi. Dia yang menyerahkan Aku sudah dekat."

AYT (2018)

Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, yang menyerahkan Aku sudah mendekat.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:42

Bangunlah kamu, marilah kita pergi; tengok, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:42

Bangunlah, mari kita pergi. Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"

TSI (2014)

Bangunlah! Mari kita pergi. Lihat! Dia yang menyerahkan Aku sudah datang.”

MILT (2008)

Bangunlah, kita pergi! Lihatlah, yang menyerahkan Aku sudah mendekat!"

Shellabear 2011 (2011)

Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

AVB (2015)

Bangunlah! Mari kita pergi! Lihat, pengkhianat-Ku sudah tiba!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:42

Bangunlah
<1453>
, marilah kita pergi
<71>
. Dia yang menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
sudah dekat
<1448>
."

[<2400>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:42

Bangunlah
<1453>
kamu, marilah
<71>
kita pergi; tengok
<2400>
, orang yang menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
sudah dekat
<1448>
."
AYT ITL
Bangunlah
<1453>
, mari kita pergi
<71>
. Lihat
<2400>
, yang
<3588>
menyerahkan
<3860>
Aku
<3165>
sudah mendekat
<1448>
."
AVB ITL
Bangunlah
<1453>
! Mari kita pergi
<71>
! Lihat
<2400>
, pengkhianat-Ku
<3860>
sudah tiba
<1448>
!”

[<3165>]
GREEK
εγειρεσθε
<1453> <5728>
V-PEM-2P
αγωμεν
<71> <5725>
V-PAS-1P
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ο
<3588>
T-NSM
παραδιδους
<3860> <5723>
V-PAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
ηγγικεν
<1448> <5758>
V-RAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:42

1 Bangunlah, marilah kita pergi. Dia yang menyerahkan Aku sudah dekat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA