TB © |
Kemudian Ia kembali untuk ketiga kalinya dan berkata kepada mereka: "Tidurlah sekarang dan istirahatlah. Cukuplah. Saatnya |
AYT | Yesus kembali untuk ketiga kalinya dan berkata kepada mereka, “Kamu masih tidur dan beristirahat? Cukup, saatnya sudah tiba. Lihat, Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan orang-orang berdosa. |
TL © |
Maka datanglah Ia pada ketiga kalinya, lalu berkata kepada mereka itu, "Tidurlah kamu lagi dan hilangkan lelahmu; sekarang cukuplah; waktunya sudah genap; sungguh, Anak manusia diserahkan ke tangan orang berdosa. |
BIS © |
Ketika Yesus kembali kepada mereka untuk ketiga kalinya, Ia berkata, "Masihkah kalian tidur dan istirahat? Cukuplah! Sudah sampai waktunya Anak Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa. |
TSI | Sesudah itu Yesus pergi lagi berdoa untuk ketiga kalinya. Dan waktu kembali kepada mereka, Dia berkata, “Kalian masih tidur dan istirahat juga?! Sekarang cukup! Waktunya sudah tiba. Lihatlah! Sang Manusia akan diserahkan ke tangan orang-orang berdosa. |
MILT | Dan Dia datang ketiga kalinya dan berkata kepada mereka, "Mulai sekarang, tidurlah dan beristirahatlah! Cukuplah! Waktunya telah tiba. Lihatlah, Anak Manusia diserahkan ke dalam tangan orang-orang berdosa. |
Shellabear 2011 | Untuk ketiga kalinya Isa kembali kepada ketiga pengikut-Nya. Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Masih jugakah kamu tidur dan beristirahat? Cukuplah! Saatnya sudah tiba. Anak Manusia akan diserahkan ke tangan para pendosa. |
AVB | Setelah Dia datang kepada mereka bagi kali ketiga, Dia berkata, “Adakah kamu masih tidur dan berehat? Cukuplah! Waktunya sudah tiba. Lihat, Anak Manusia sedang dikhianati dan diserahkan ke tangan orang berdosa. |
TB ITL © |
Kemudian Ia kembali <2064> untuk ketiga <5154> kalinya dan <2532> berkata <3004> kepada mereka: "Tidurlah <2518> sekarang <3063> dan <2532> istirahatlah <373> . Cukuplah <566> . Saatnya <5610> sudah tiba <2064> , lihat <2400> , Anak <5207> Manusia <444> diserahkan <3860> ke <1519> tangan <5495> orang-orang berdosa <268> . [ <2532> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> datanglah <2064> Ia pada ketiga <5154> kalinya, lalu <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Tidurlah <3063> kamu lagi dan <2532> hilangkan <373> lelahmu; sekarang cukuplah <566> ; waktunya <2064> <5610> sudah genap; sungguh <2400> , Anak <5207> manusia <444> diserahkan <3860> ke <1519> tangan <5495> orang berdosa .<268> |
AYT ITL | Yesus kembali <2064> untuk ketiga kalinya <5154> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> , "Kamu masih <3063> tidur <2518> dan <2532> beristirahat <373> ? Cukup <566> , saatnya <5610> sudah tiba <2064> . Lihat <2400> , Anak <5207> Manusia <444> akan diserahkan <3860> ke dalam <1519> tangan <5495> orang-orang berdosa <268> . [ ]<2532> |
AVB ITL | Setelah Dia datang <2064> kepada mereka bagi kali ketiga <5154> , Dia berkata <3004> , “Adakah kamu masih tidur <2518> dan <2532> berehat <373> ? Cukuplah <566> ! Waktunya <5610> sudah tiba <2064> . Lihat <2400> , Anak <5207> Manusia <444> sedang dikhianati <3860> dan diserahkan ke tangan <5495> orang berdosa. [ <2532> <2532> <846> <3063> <1519> <268> |
GREEK | και <2532> CONJ ερχεται <2064> <5736> V-PNI-3S το <3588> T-ASN τριτον <5154> A-ASN και <2532> CONJ λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτοις <846> P-DPM καθευδετε <2518> <5719> V-PAI-2P <2518> <5720> V-PAM-2P {VAR1: [το] <3588> T-ASN } {VAR2: το <3588> T-ASN } λοιπον <3063> A-ASN και <2532> CONJ αναπαυεσθε <373> <5731> V-PMI-2P <373> <5732> V-PMM-2P απεχει <566> <5719> V-PAI-3S ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S η <3588> T-NSF ωρα <5610> N-NSF ιδου <2400> <5628> V-2AAM-2S παραδιδοται <3860> <5743> V-PPI-3S ο <3588> T-NSM υιος <5207> N-NSM του <3588> T-GSM ανθρωπου <444> N-GSM εις <1519> PREP τας <3588> T-APF χειρας <5495> N-APF των <3588> T-GPM αμαρτωλων <268> A-GPM |
TB+TSK (1974) © |
Kemudian Ia kembali untuk ketiga kalinya dan berkata kepada mereka: "Tidurlah 1 sekarang dan istirahatlah. Cukuplah. Saatnya 2 sudah tiba, lihat, Anak 3 Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa. |