Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 14:40

TB ©

Dan ketika Ia kembali pula, Ia mendapati mereka sedang tidur, sebab mata mereka sudah berat dan mereka tidak tahu jawab apa yang harus mereka berikan kepada-Nya.

AYT

Akan tetapi, saat Dia kembali, Dia mendapati mereka sedang tidur karena mata mereka sangat berat, dan mereka tidak tahu apa yang harus mereka katakan kepada-Nya.

TL ©

Apabila Ia kembali lagi, didapati-Nya mereka itu tertidur pula, karena matanya berat rasanya, dan tiada mereka itu tahu, apa yang hendak disahutkannya kepada-Nya.

BIS ©

Sesudah itu Ia kembali lagi kepada pengikut-pengikut-Nya dan mendapati mereka masih juga tidur, karena mereka terlalu mengantuk. Maka mereka tidak tahu apa yang harus mereka katakan kepada Yesus.

TSI

Selesai berdoa, Dia kembali dan mendapati mereka sedang tertidur lagi karena terlalu mengantuk. Yesus menegur mereka, tetapi ketiganya diam saja karena sangat malu dan tidak tahu harus menjawab apa.

MILT

Dan setelah kembali, Dia mendapati mereka sedang tidur lagi, sebab mata mereka sudah terkantuk-kantuk; dan mereka tidak mengetahui apa yang harus mereka jawab kepada-Nya.

Shellabear 2011

Ketika Ia kembali lagi, didapati-Nya mereka sedang tidur karena mata mereka terasa berat dan mereka tidak tahu harus menjawab apa kepada Isa.

AVB

Apabila Dia kembali, didapati-Nya mereka telah tertidur lagi, kerana mata mereka amat mengantuk. Mereka tidak tahu apa yang hendak dijawab kepada-Nya.


TB ITL ©

Dan
<2532>
ketika Ia kembali
<3825>

<2064>
pula, Ia mendapati
<2147>
mereka sedang tidur
<2518>
, sebab mata
<3788>
mereka sudah berat
<916>
dan
<2532>
mereka tidak
<3756>
tahu
<1492>
jawab
<611>
apa
<5101>
yang harus mereka berikan kepada-Nya. [
<846>

<1510>

<1063>

<846>

<846>
]
TL ITL ©

Apabila
<2532>
Ia kembali
<3825>
lagi, didapati-Nya
<2147>
mereka
<846>
itu tertidur
<2518>
pula, karena
<1063>
matanya
<3788>
berat rasanya
<916>
, dan
<2532>
tiada
<3756>
mereka itu tahu
<1492>
, apa
<5101>
yang hendak disahutkannya
<611>
kepada-Nya
<846>
.
AYT ITL
Akan tetapi, saat Dia kembali
<3825>

<2064>
, Dia mendapati
<2147>
mereka
<846>
sedang tidur
<2518>
karena
<1063>
mata
<3788>
mereka
<846>
sangat berat
<916>
, dan
<2532>
mereka tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa
<5101>
yang harus mereka katakan
<611>
kepada-Nya
<846>
. [
<2532>

<1510>
]
AVB ITL
Apabila Dia kembali
<3825>

<0>
, didapati-Nya
<2147>
mereka
<846>
telah tertidur
<2518>
lagi
<0>

<3825>
, kerana
<1063>
mata
<3788>
mereka amat mengantuk
<916>
. Mereka tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa
<5101>
yang
<3588>
hendak dijawab
<611>
kepada-Nya
<846>
. [
<2532>

<2064>

<1510>

<846>

<2532>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
ευρεν
<2147> <5627>
V-2AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
καθευδοντας
<2518> <5723>
V-PAP-APM
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
αυτων
<846>
P-GPM
οι
<3588>
T-NPM
οφθαλμοι
<3788>
N-NPM
καταβαρυνομενοι
<916> <5746>
V-PPP-NPM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηδεισαν
<1492> <5715>
V-LAI-3P
τι
<5101>
I-ASN
αποκριθωσιν
<611> <5680>
V-AOS-3P
αυτω
<846>
P-DSM

TB+TSK (1974) ©

Dan ketika Ia kembali pula, Ia mendapati mereka sedang tidur, sebab mata mereka sudah berat dan mereka tidak tahu jawab apa yang harus mereka berikan kepada-Nya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=14&verse=40
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)