Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:30

Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya pada hari ini, malam ini juga, sebelum ayam berkokok dua kali, engkau telah menyangkal Aku tiga kali. v "

AYT (2018)

Yesus berkata kepadanya, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, malam ini juga, sebelum ayam jantan berkokok dua kali, kamu akan menyangkali Aku tiga kali.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:30

Maka kata Yesus kepadanya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa pada hari ini, yaitu pada malam ini juga, sebelum ayam berkokok dua kali, engkau sudah menyangkali Aku tiga kali."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:30

"Ingat," kata Yesus, "malam ini juga, sebelum ayam berkokok dua kali, engkau tiga kali mengingkari Aku."

TSI (2014)

Jawab Yesus kepadanya, “Aku menegaskan kepadamu: Malam ini sebelum ayam berkokok dua kali, kamu sudah tiga kali mengaku tidak kenal Aku.”

MILT (2008)

Dan YESUS berkata kepadanya, "Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu bahwa hari ini, pada malam ini, sebelum ayam jantan berkokok dua kali, kamu akan menyangkal Aku tiga kali."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, hari ini, pada malam ini juga, sebelum ayam berkokok dua kali, engkau akan menyangkal Aku tiga kali."

AVB (2015)

Yesus berkata kepadanya, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, pada malam ini sebelum ayam berkokok dua kali, kamu akan menyangkal-Ku tiga kali.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:30

Lalu kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya: "Aku berkata
<3004>
kepadamu, sesungguhnya
<281>
pada hari
<4594>
ini
<3778>
, malam
<3571>
ini juga, sebelum
<4250>
ayam
<220>
berkokok dua
<1364>
kali, engkau telah menyangkal
<533>
Aku
<3165>
tiga kali
<5151>
."

[<2532> <846> <4671> <3754> <4771> <2228> <5455>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:30

Maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
, bahwa
<3754>
pada hari ini
<4594>
, yaitu pada malam
<3571>
ini
<3778>
juga, sebelum
<4250>
ayam
<220>
berkokok
<5455>
dua kali
<1364>
, engkau sudah menyangkali
<533>
Aku
<3165>
tiga kali
<5151>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
, malam
<3571>
ini
<3778>
juga, sebelum
<4250>
ayam jantan
<220>
berkokok
<5455>
dua kali
<1364>
, kamu akan menyangkali
<533>
Aku
<3165>
tiga kali
<5151>
."

[<2532> <3754> <4771> <4594> <2228>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, “Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
, pada
<3754>
malam
<3571>
ini
<3778>
sebelum
<4250>
ayam
<220>
berkokok
<5455>
dua kali
<1364>
, kamu akan menyangkal-Ku
<533>
tiga kali
<5151>
.”

[<2532> <4771> <4594> <2228> <3165>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
οτι
<3754>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
σημερον
<4594>
ADV
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
νυκτι
<3571>
N-DSF
πριν
<4250>
ADV
η
<2228>
PRT
δις
<1364>
ADV
αλεκτορα
<220>
N-ASM
φωνησαι
<5455> <5658>
V-AAN
τρις
<5151>
ADV
με
<3165>
P-1AS
απαρνηση
<533> <5695>
V-FDI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:30

Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya pada hari 1  ini, malam ini juga, sebelum 2  ayam berkokok dua kali, engkau telah menyangkal Aku tiga kali."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA