TB © |
Kata Petrus kepada-Nya: "Biarpun mereka semua tergoncang imannya, aku tidak." |
AYT | Namun, Petrus berkata kepada-Nya, “Sekalipun mereka semua meninggalkan-Mu, aku tidak.” |
TL © |
Maka kata Petrus kepada-Nya, "Jikalau segala mereka itu akan menaruh syak sekalipun, tetapi sahaya tidak." |
BIS © |
"Tidak," jawab Petrus, "biar mereka semua meninggalkan Bapak, saya sekali-kali tidak." |
TSI | Lalu Petrus berkata, “Mungkin teman-teman lain akan berhenti percaya dan meninggalkan Engkau, tetapi saya tidak!” |
MILT | Dan, Petrus berkata kepada-Nya, "Sekalipun semuanya akan tersandung, tetapi aku tidak!" |
Shellabear 2011 | Jawab Petrus kepada-Nya, "Meskipun mereka semua terguncang imannya karena apa yang akan terjadi atas-Mu, ya Junjungan, aku sekali-kali tidak." |
AVB | Petrus berkata kepada-Nya, “Kalaupun semua yang lain goyah, aku tidak akan goyah.” |
TB ITL © |
Kata <5346> Petrus <4074> kepada-Nya: "Biarpun <1487> mereka semua <3956> tergoncang <4624> imannya, aku <1473> tidak <3756> ." [ <1161> <846> <2532> <235> |
TL ITL © |
Maka <1161> kata <5346> Petrus <4074> kepada-Nya <846> , "Jikalau <1487> segala <3956> mereka itu akan menaruh syak <4624> sekalipun, tetapi <235> sahaya <1473> tidak ."<3756> |
AYT ITL | Namun <1161> , Petrus <4074> berkata <5346> kepada-Nya <846> , "Sekalipun <1487> mereka semua <3956> meninggalkan-Mu <4624> , aku <3756> tidak <1473> ." [ <2532> <235> |
AVB ITL | Petrus <4074> berkata <5346> kepada-Nya <846> , “Kalaupun <1487> semua <3956> yang <3588> lain goyah <4624> , aku tidak <3756> akan goyah.” [ <1161> <2532> <235> <1473> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ πετρος <4074> N-NSM εφη <5346> <5713> V-IXI-3S αυτω <846> P-DSM ει <1487> COND και <2532> CONJ παντες <3956> A-NPM σκανδαλισθησονται <4624> <5701> V-FPI-3P αλλ <235> CONJ ουκ <3756> PRT-N εγω <1473> P-1NS |
TB+TSK (1974) © |
1 Kata Petrus kepada-Nya: "Biarpun mereka semua tergoncang imannya, aku tidak." |