TB © |
Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya |
AYT | Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti dan setelah memberkatinya, Dia memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, serta berkata, “Ambillah, ini tubuh-Ku.” |
TL © |
Sementara mereka itu makan, diambil oleh Yesus roti dan diberkati-Nya, lalu dipecah-pecahkan-Nya, serta diberikan-Nya kepada mereka itu, kata-Nya, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku." |
BIS © |
Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti dan mengucap doa syukur kepada Allah. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya, lalu memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya sambil berkata, "Ambil dan makanlah, ini tubuh-Ku." |
TSI | Dalam perjamuan itu, Yesus mengambil sebuah roti dan mengucap syukur kepada Allah. Lalu Dia menyobek-nyobek roti itu, dan sambil memberikannya kepada para murid, Dia berkata, “Ambillah roti ini dan makanlah. Inilah tubuh-Ku.” |
MILT | Dan ketika mereka makan, setelah mengambil roti, sambil memberkati, YESUS memecah-mecahkannya dan memberikan kepada mereka dan berkata, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku!" |
Shellabear 2011 | Pada waktu Isa dan para pengikut-Nya sedang makan, Isa mengambil roti dan mengucap syukur. Kemudian Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada para pengikut-Nya, sabda-Nya, "Ambillah, inilah tubuh-Ku." |
AVB | Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap syukur lalu memecah-mecahkan dan memberikannya kepada murid-murid-Nya sambil berkata, “Ambillah, ini tubuh-Ku.” |
TB ITL © |
Dan <2532> <0> ketika Yesus dan <0> <2532> murid-murid-Nya sedang makan <2068> , Yesus mengambil <2983> roti <740> , mengucap berkat <2127> , memecah-mecahkannya <2806> lalu memberikannya <1325> kepada mereka dan <2532> berkata <2036> : "Ambillah <2983> , inilah <5124> tubuh-Ku <4983> <3450> ." [ <846> <2532> <846> <1510> |
TL ITL © |
Sementara mereka itu makan <2068> , diambil <2983> oleh Yesus <846> roti <740> dan diberkati-Nya <2127> , lalu dipecah-pecahkan-Nya <2806> , serta <2532> diberikan-Nya <1325> kepada mereka <846> itu, kata-Nya <2036> , "Ambillah <2983> , makanlah, inilah <5124> tubuh-Ku ."<3450> |
AYT ITL | Ketika mereka sedang makan <2068> , Yesus mengambil <2983> roti <740> dan setelah memberkatinya <2127> , Dia memecah-mecahkannya <2806> dan <2532> memberikannya <1325> kepada mereka <846> , serta <2532> berkata <2036> , "Ambillah <2983> <1510> , ini <5124> tubuh-Ku <4983> <3450> ." [ <2532> <846> |
AVB ITL | Ketika mereka sedang makan <2068> , Yesus <846> mengambil <2983> roti <740> , mengucap syukur <2127> lalu memecah-mecahkan <2806> dan <2532> memberikannya <1325> kepada murid-murid-Nya <846> sambil <2532> berkata <2036> , “Ambillah <2983> , ini <5124> tubuh-Ku <4983> .” [ <2532> <1510> <3450> |
GREEK | και <2532> CONJ εσθιοντων <2068> <5723> V-PAP-GPM αυτων <846> P-GPM λαβων <2983> <5631> V-2AAP-NSM αρτον <740> N-ASM ευλογησας <2127> <5660> V-AAP-NSM εκλασεν <2806> <5656> V-AAI-3S και <2532> CONJ εδωκεν <1325> <5656> V-AAI-3S αυτοις <846> P-DPM και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S λαβετε <2983> <5628> V-2AAM-2P τουτο <5124> D-NSN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S το <3588> T-NSN σωμα <4983> N-NSN μου <3450> P-1GS |
TB © |
Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan, Yesus mengambil 3 roti, mengucap berkat 2 , memecah-mecahkannya lalu memberikannya kepada mereka dan berkata: "Ambillah 3 , inilah 4 tubuh-Ku." |
Catatan Full Life |
Mrk 14:22 Nas : Mr 14:22 Lihat cat. --> Luk 22:20; dan lihat cat. --> 1Kor 11:24-25; lihat cat. --> 1Kor 11:27. [atau ref. Luk 22:20; 1Kor 11:24-25,27] |