TB © |
sebab mereka berkata: "Jangan pada waktu perayaan, supaya jangan timbul keributan di antara rakyat." |
AYT | Sebab, mereka berkata, “Jangan dilakukan saat hari raya agar jangan terjadi kerusuhan di antara orang banyak.” |
TL © |
Karena kata mereka itu, "Janganlah pada hari raya, supaya jangan timbul huru-hara di antara kaum itu." |
BIS © |
"Tetapi jangan kita lakukan itu pada waktu perayaan," kata mereka, "sebab nanti timbul huru-hara." |
TSI | Lalu mereka berkata, “Kita tidak boleh menangkapnya selama perayaan ini berlangsung, karena bisa saja terjadi kerusuhan di antara orang banyak yang mendukungnya.” |
MILT | Namun, mereka mengatakan, "Jangan pada saat perayaan, supaya jangan terjadi keributan di antara rakyat." |
Shellabear 2011 | Mereka berkata, "Jangan pada saat perayaan, supaya rakyat tidak menjadi gempar." |
AVB | Tetapi mereka berkata, “Janganlah pada waktu perayaan, takut orang merusuh.” |
TB ITL © |
sebab mereka berkata <3004> : "Jangan <3361> pada waktu perayaan <1859> , supaya jangan <3379> timbul keributan <2351> di antara rakyat <2992> ." [ <1063> <1722> <1510> |
TL ITL © |
Karena <1063> kata <3004> mereka itu, "Janganlah <3361> pada <1722> hari raya <1859> , supaya jangan <3379> timbul huru-hara <2351> di antara kaum itu."<2992> |
AYT ITL | Sebab <1063> , mereka berkata <3004> , "Jangan <3361> dilakukan saat <1722> hari raya <1859> agar jangan terjadi <3379> kerusuhan <2351> di antara orang banyak <2992> ." [ ]<1510> |
AVB ITL | Tetapi mereka berkata <3004> , “Janganlah <3361> pada <1722> waktu perayaan <1859> , takut orang <2992> merusuh <2351> .” [ <1063> <3379> <1510> |
GREEK | ελεγον <3004> <5707> V-IAI-3P γαρ <1063> CONJ μη <3361> PRT-N εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF εορτη <1859> N-DSF μηποτε <3379> ADV εσται <2071> <5704> V-FXI-3S θορυβος <2351> N-NSM του <3588> T-GSM λαου <2992> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
sebab mereka berkata: "Jangan 1 pada waktu perayaan, supaya jangan 2 timbul keributan di antara rakyat." |