TB © |
Maka berangkatlah kedua murid itu dan setibanya di kota, didapati mereka semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah. |
AYT | Kemudian, murid-murid bersiap dan pergi ke kota dan mendapati tepat seperti yang Yesus katakan kepada mereka, lalu mereka menyiapkan Paskah. |
TL © |
Maka pergilah murid-murid-Nya itu masuk ke dalam negeri, lalu didapatinya seperti yang dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu, maka disediakannyalah Pasah itu. |
BIS © |
Lalu kedua orang pengikut Yesus itu pergi ke kota. Di sana mereka mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan oleh Yesus. Lalu mereka pun menyediakan makanan Paskah. |
TSI | Maka kedua murid itu pergi ke Yerusalem dan mereka menemukan segala hal tepat seperti yang sudah Yesus katakan kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan makanan Paskah di situ. |
MILT | Dan keluarlah murid-murid-Nya itu, dan mereka tiba di kota, dan mendapatkan sebagaimana Dia telah mengatakan kepada mereka. Dan mereka mempersiapkan Paskah. |
Shellabear 2011 | Kedua pengikut-Nya itu pergi. Setibanya di kota, mereka mendapati semua yang telah disabdakan Isa kepada mereka. Lalu mereka pun mempersiapkan semua keperluan Paskah. |
AVB | Kedua-dua murid-Nya itu berangkat pergi ke kota, dan mendapati semua seperti yang telah dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka menyediakan jamuan Paskah. |
TB ITL © |
Maka <2532> berangkatlah <1831> kedua murid <3101> itu dan <2532> setibanya <2064> di kota <4172> , didapati <2147> mereka semua seperti <2531> yang dikatakan <2036> Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan <2090> Paskah <3957> . [ <1519> <2532> <846> <2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> pergilah <1831> murid-murid-Nya <3101> itu masuk <2064> ke <1519> dalam negeri <4172> , lalu <2532> didapatinya <2147> seperti <2531> yang dikatakan <2036> oleh Yesus kepada mereka <846> itu, maka <2532> disediakannyalah <2090> Pasah itu.<3957> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , murid-murid <3101> bersiap dan <2532> pergi <1831> ke <1519> kota <4172> dan <2532> mendapati <2147> tepat seperti <2531> yang Yesus katakan <2036> kepada mereka <846> , lalu <2532> mereka menyiapkan <2090> Paskah <3957> . [ ]<2064> |
AVB ITL | Kedua-dua murid-Nya <3101> itu berangkat <1831> pergi <2064> ke <1519> kota <4172> , dan <2532> mendapati <2147> semua seperti <2531> yang <3588> telah dikatakan <2036> Yesus kepada mereka <846> . Lalu <2532> mereka menyediakan <2090> jamuan Paskah <3957> . [ <2532> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ εξηλθον <1831> <5627> V-2AAI-3P οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM και <2532> CONJ ηλθον <2064> <5627> V-2AAI-3P εις <1519> PREP την <3588> T-ASF πολιν <4172> N-ASF και <2532> CONJ ευρον <2147> <5627> V-2AAI-3P καθως <2531> ADV ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM και <2532> CONJ ητοιμασαν <2090> <5656> V-AAI-3P το <3588> T-ASN πασχα <3957> ARAM |
TB+TSK (1974) © |
Maka 1 berangkatlah kedua murid itu dan 1 setibanya di kota, didapati 1 mereka semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah. |