Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:15

Lalu orang itu akan menunjukkan kamu sebuah ruangan l  atas yang besar, yang sudah lengkap dan tersedia. Di situlah kamu harus mempersiapkan perjamuan Paskah untuk kita!"

AYT (2018)

Dia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan besar di lantai atas dengan perabot yang sudah disiapkan. Siapkanlah perjamuan bagi kita di sana.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:15

Maka ia pun akan menunjukkan kepadamu suatu bilik besar di atas, yang terlengkap dengan indahnya, di sana sediakanlah Pasah itu bagi kita."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:15

Orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar. Ruangan itu sudah teratur, lengkap dengan perabotannya. Siapkanlah semuanya di sana untuk kita."

TSI (2014)

Nanti orang itu akan menunjukkan satu ruangan besar di lantai atas yang sudah lengkap dengan meja dan perabot lainnya. Siapkanlah perjamuan Paskah kita di sana.”

MILT (2008)

Dan dia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruang atas yang besar, yang siap diperlengkapi. Persiapkanlah di sana bagi kita!"

Shellabear 2011 (2011)

Maka ia akan menunjukkan kepadamu ruangan atas yang besar, sudah siap dengan segala perabotannya. Sediakanlah makanan Paskah bagi kita di situ!"

AVB (2015)

Dia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruang besar di tingkat atas, lengkap dengan perabot dan telah siap disediakan. Di situlah kamu membuat persiapan untuk kita.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:15

Lalu orang itu akan menunjukkan
<1166>
kamu
<5213>
sebuah ruangan atas
<508>
yang besar
<3173>
, yang sudah lengkap
<4766>
dan tersedia
<2092>
. Di situlah
<1563>
kamu harus mempersiapkan
<2090>
perjamuan Paskah untuk kita
<2254>
!"

[<2532> <846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:15

Maka
<2532>
ia pun akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<5213>
suatu bilik
<508>
besar
<3173>
di atas, yang terlengkap
<4766>
dengan indahnya
<4766> <2092>
, di sana
<1563>
sediakanlah
<2090>
Pasah itu bagi kita
<2254>
."
AYT ITL
Dia
<846>
akan menunjukkan
<1166>
kepadamu sebuah ruangan besar
<3173>
di lantai atas
<508>
dengan perabot
<4766>
yang sudah disiapkan
<2092>
. Siapkanlah
<2090>
perjamuan bagi kita
<2254>
di sana
<1563>
."

[<2532> <5213> <2532>]
AVB ITL
Dia akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<5213>
sebuah ruang
<508> <0>
besar
<3173>
di tingkat atas
<0> <508>
, lengkap
<4766>
dengan perabot dan telah siap disediakan
<2092>
. Di situlah
<1563>
kamu membuat persiapan
<2090>
untuk kita
<2254>
.”

[<2532> <846> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
υμιν
<5213>
P-2DP
δειξει
<1166> <5692>
V-FAI-3S
αναγαιον
<508>
N-ASN
μεγα
<3173>
A-ASN
εστρωμενον
<4766> <5772>
V-RPP-ASN
ετοιμον
<2092>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
εκει
<1563>
ADV
ετοιμασατε
<2090> <5657>
V-AAM-2P
ημιν
<2254>
P-1DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:15

Lalu orang itu akan menunjukkan 1  kamu sebuah ruangan atas 2  yang besar, yang sudah lengkap dan tersedia. Di situlah kamu harus mempersiapkan perjamuan Paskah untuk kita!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA