TB © |
Lalu Ia menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan: "Pergilah ke kota; di sana kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia |
AYT | Dia menyuruh dua orang murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Pergilah ke kota, dan seorang laki-laki yang sedang membawa kendi berisi air akan menemuimu. Ikutilah dia, |
TL © |
Maka disuruhkan-Nya dua orang murid-Nya, serta berkata kepada mereka itu, "Pergilah kamu masuk ke dalam negeri, di sana akan bertemu dengan kamu seorang yang membawa sebuah buyung berisi air, ikutlah dia. |
BIS © |
Maka Yesus menyuruh dua orang dari mereka, "Pergilah ke kota, di sana seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air, akan bertemu dengan kalian. Ikutilah dia |
TSI | Yesus pun menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan, “Pergilah ke Yerusalem. Di sana kalian akan bertemu dengan seorang hamba laki-laki yang sedang membawa bejana tanah liat berisi air. Ikutilah dia. |
MILT | Dan Dia mengutus dua orang murid-Nya dan berkata kepada mereka, "Pergilah ke kota dan seseorang yang sedang membawa sebuah kendi berisi air akan menemui kamu, ikutilah dia! |
Shellabear 2011 | Lalu Isa menyuruh dua orang pengikut-Nya, sabda-Nya kepada mereka, "Pergilah ke kota! Di sana kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang sedang membawa buyung air. Ikutilah dia |
AVB | Dia menghantar dua orang murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Pergilah ke dalam kota. Seorang lelaki yang membawa sekendi air akan menemui kamu. Ikutlah dia. |
TB ITL © |
Lalu Ia menyuruh <649> dua <1417> orang murid-Nya <3101> dengan pesan <3004> : "Pergilah <5217> ke <1519> kota <4172> ; di sana kamu <5213> akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi <2765> berisi air <5204> . Ikutilah <190> dia [ <2532> <846> <2532> <846> <2532> <528> <444> <941> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> disuruhkan-Nya <649> dua <1417> orang murid-Nya <3101> , serta <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Pergilah <5217> kamu masuk ke <1519> dalam negeri <4172> , di sana akan bertemu <528> dengan kamu <5213> seorang <444> yang membawa sebuah buyung <2765> berisi <941> air <5204> , ikutlah <190> dia .<846> |
AYT ITL | Dia menyuruh <649> dua <1417> orang <3588> murid-Nya <3101> <846> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> , "Pergilah <5217> ke <1519> kota <4172> , dan <2532> seorang laki-laki <444> yang sedang membawa <941> kendi <2765> berisi air <5204> akan menemuimu <528> . Ikutilah <190> dia <846> , [ <2532> <5213> |
AVB ITL | Dia menghantar <649> dua <1417> orang murid-Nya <3101> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> , “Pergilah <5217> ke dalam <1519> kota <4172> . Seorang lelaki <444> yang membawa <941> sekendi <2765> air <5204> akan menemui <528> kamu <5213> . Ikutlah <190> dia <846> . [ <2532> <846> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ αποστελλει <649> <5719> V-PAI-3S δυο <1417> A-NUI των <3588> T-GPM μαθητων <3101> N-GPM αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτοις <846> P-DPM υπαγετε <5217> <5720> V-PAM-2P εις <1519> PREP την <3588> T-ASF πολιν <4172> N-ASF και <2532> CONJ απαντησει <528> <5692> V-FAI-3S υμιν <5213> P-2DP ανθρωπος <444> N-NSM κεραμιον <2765> N-ASN υδατος <5204> N-GSN βασταζων <941> <5723> V-PAP-NSM ακολουθησατε <190> <5657> V-AAM-2P αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Ia menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan: "Pergilah 1 ke kota; di sana kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia |