TB © |
Ia maju sedikit, merebahkan diri ke tanah dan berdoa supaya, sekiranya mungkin, saat itu |
AYT | Setelah pergi sedikit jauh, Yesus merebahkan diri ke atas tanah dan berdoa bahwa jika mungkin saat jam itu boleh berlalu dari-Nya. |
TL © |
Maka berjalanlah Ia ke hadapan sedikit, lalu sujud ke tanah, serta berdoa, jikalau boleh kiranya ketika itu akan terlepas daripada-Nya. |
BIS © |
Yesus pergi lebih jauh sedikit lalu tersungkur ke tanah dan berdoa. Dalam doa-Nya Ia minta kalau boleh Ia tidak usah mengalami saat penderitaan itu. |
TSI | Yesus pun berjalan sedikit jauh dari mereka, lalu sujud dan berdoa supaya Dia— kalau Allah menghendaki— bisa lepas dari kesusahan yang sudah dekat. |
MILT | Dan setelah maju sedikit, Dia tersungkur di atas tanah dan terus berdoa, agar jikalau mungkin, saat itu dapat berlalu dari pada-Nya. |
Shellabear 2011 | Setelah Ia maju sedikit ke depan, sujudlah Ia sampai ke tanah dan berdoa, supaya kalau boleh, saat-saat itu berlalu daripada-Nya. |
AVB | Dia pergi jauh sedikit lagi, lalu merebahkan diri ke tanah, dan berdoa kalau dapat, saat itu diedarkan daripada-Nya. |
TB ITL © |
Ia maju <4281> sedikit <3397> , merebahkan <4098> diri ke <1909> tanah <1093> dan <2532> berdoa <4336> supaya <2443> , sekiranya <1487> mungkin <1415> , saat <5610> itu lalu <3928> dari <575> pada-Nya. [ <2532> <1510> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> berjalanlah <4281> Ia ke hadapan sedikit <3397> , lalu sujud <4098> ke <1909> tanah <1093> , serta <2532> berdoa <4336> , jikalau <1487> boleh <1415> kiranya <2443> ketika <5610> itu akan terlepas <3928> daripada-Nya .<575> |
AYT ITL | Setelah pergi <4281> sedikit <3397> jauh, Yesus merebahkan <4098> diri ke atas <1909> tanah <1093> dan <2532> berdoa <4336> bahwa <2443> jika <1487> mungkin <1415> saat jam <5610> itu boleh berlalu <3928> dari <575> pada-Nya <846> . [ <2532> <1510> |
AVB ITL | Dia pergi <4281> jauh sedikit <3397> lagi, lalu merebahkan <4098> diri ke <1909> tanah <1093> , dan <2532> berdoa <4336> kalau <1487> dapat <1415> , saat <5610> itu diedarkan <3928> daripada-Nya <575> . [ <2532> <2443> <1510> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ προελθων <4281> <5631> V-2AAP-NSM μικρον <3397> A-ASN επιπτεν <4098> <5707> V-IAI-3S επι <1909> PREP της <3588> T-GSF γης <1093> N-GSF και <2532> CONJ προσηυχετο <4336> <5711> V-INI-3S ινα <2443> CONJ ει <1487> COND δυνατον <1415> A-NSN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S παρελθη <3928> <5632> V-2AAS-3S απ <575> PREP αυτου <846> P-GSM η <3588> T-NSF ωρα <5610> N-NSF |
TB © |
Ia maju sedikit, merebahkan diri ke tanah dan berdoa supaya, sekiranya mungkin, saat itu |
TB+TSK (1974) © |
Ia maju sedikit, merebahkan 1 diri ke tanah dan berdoa supaya, sekiranya mungkin, saat itu lalu dari pada-Nya. |
Catatan Full Life |
Mrk 14:35 Nas : Mr 14:35 Lihat cat. --> Mat 26:39. [atau ref. Mat 26:39] |