TB © |
dan katakanlah kepada pemilik rumah yang dimasukinya: Pesan Guru: di manakah ruangan yang disediakan bagi-Ku untuk makan Paskah 1 bersama-sama dengan murid-murid-Ku? 1 |
AYT | dan ke rumah mana pun dia masuk, katakan kepada pemilik rumah, ‘Guru berkata: Di manakah ruang tamu-Ku tempat Aku boleh makan Paskah bersama murid-murid-Ku?’ |
TL © |
Maka barang di mana ia masuk, hendaklah kamu berkata kepada tuan rumah itu: Kata Guru: Di manakah bilik, tempat Aku akan makan Pasah dengan murid-murid-Ku? |
BIS © |
ke rumah yang ia masuki dan katakanlah kepada pemilik rumah itu, 'Bapak Guru bertanya, di mana tempat Dia dan pengikut-pengikut-Nya akan makan makanan Paskah.' |
TSI | Waktu dia masuk ke dalam rumah, ikutlah masuk ke sana dan katakanlah kepada pemilik rumah itu, ‘Pak, Guru kami menanyakan kepada Bapak: Di manakah tempat Dia dan murid-murid-Nya akan makan perjamuan Paskah?’ |
MILT | Dan ke mana pun dia masuk, katakanlah kepada tuan rumah bahwa guru mengatakan: Di manakah ruangan tempat Aku dapat makan Paskah bersama murid-murid-Ku? |
Shellabear 2011 | dan katakanlah kepada pemilik rumah yang dimasukinya, Sabda Guru: Di manakah ruangan yang disediakan bagi-Ku, tempat Aku dapat makan Paskah bersama-sama dengan para pengikut-Ku? |
AVB | Di mana dia masuk, katakan kepada tuan rumah, ‘Guru berkata: Di manakah ruang tamu untuk Aku makan jamuan Paskah dengan murid-murid-Ku?’ |
TB ITL © |
dan <2532> katakanlah <2036> kepada pemilik rumah yang dimasukinya <1525> : Pesan Guru <1320> : di manakah <4226> ruangan <2646> yang disediakan bagi-Ku <3450> untuk makan <5315> Paskah <3957> bersama-sama dengan <3326> murid-murid-Ku <3101> ? [ <3699> <1437> <3617> <3754> <3004> <1510> <3699> <3450> |
TL ITL © |
Maka <2532> barang di mana <3699> ia masuk <1525> , hendaklah <1437> kamu berkata <2036> kepada tuan rumah <3617> itu: Kata <3004> Guru <1320> : Di manakah <4226> bilik <2646> , tempat <3699> Aku <3450> akan makan <5315> Pasah <3957> dengan <3326> murid-murid-Ku ?<3101> |
AYT ITL | dan <2532> ke rumah mana <3699> pun <1437> dia masuk <1525> , katakan <2036> kepada pemilik rumah <3617> , 'Guru <1320> berkata <3004> : Di manakah <4226> ruang tamu-Ku <2646> tempat <3699> Aku <3450> boleh makan <5315> Paskah <3957> bersama <3326> murid-murid-Ku <3101> <3450> ?' [ <3754> <1510> |
AVB ITL | Di mana <3699> dia masuk <1525> , katakan <2036> kepada tuan rumah <3617> , ‘Guru <1320> berkata <3004> : Di manakah <4226> ruang tamu <2646> untuk Aku <3450> makan <5315> jamuan Paskah <3957> dengan <3326> murid-murid-Ku <3101> ?’ [ <2532> <1437> <3754> <1510> <3450> <3699> |
TB © |
dan katakanlah kepada pemilik rumah yang dimasukinya: Pesan Guru: di manakah ruangan yang disediakan bagi-Ku untuk makan Paskah 1 bersama-sama dengan murid-murid-Ku? 1 |
TB+TSK (1974) © |
dan katakanlah kepada pemilik rumah yang dimasukinya: Pesan Guru 1 : di manakah 2 ruangan yang disediakan bagi-Ku untuk makan 2 Paskah bersama-sama dengan murid-murid-Ku? |
Catatan Full Life |
Mrk 14:14 Nas : Mr 14:14 Lihat cat. --> Mat 26:2. [atau ref. Mat 26:2] |