Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 12:41

TB ©

Pada suatu kali Yesus duduk menghadapi peti persembahan dan memperhatikan bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Banyak orang kaya memberi jumlah yang besar.

AYT

Yesus duduk berseberangan dengan kotak persembahan dan mengamati orang banyak yang memasukkan uang ke dalam kotak persembahan itu. Banyak orang kaya yang memberi dalam jumlah besar.

TL ©

Pada suatu hari duduklah Yesus bertentangan dengan peti derma, serta melihat peri orang banyak memasukkan uang ke dalam peti derma itu; maka beberapa orang yang kaya memasukkan banyak uang ke dalamnya.

BIS ©

Waktu duduk bertentangan dengan kotak persembahan di Rumah Tuhan, Yesus memperhatikan orang-orang memasukkan uang mereka ke dalam kotak itu. Banyak orang kaya memasukkan banyak uang;

MILT

Dan sambil duduk menghadap peti persembahan, YESUS memerhatikan bagaimana kerumunan orang itu menaruh kepingan uang ke dalam peti persembahan itu. Dan banyak orang kaya menaruh banyak.

Shellabear 2011

Suatu kali Isa sedang duduk menghadap peti persembahan. Ia mengamati bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Ternyata banyak juga orang kaya yang memasukkan uang dalam jumlah besar.

AVB

Yesus duduk berhadapan dengan peti wang persembahan dan melihat betapa orang memasukkan wang ke dalamnya. Ramai orang kaya memasukkan sumbangan yang besar.


TB ITL ©

Pada suatu kali Yesus duduk
<2523>
menghadapi
<2713>
peti persembahan
<1049>
dan memperhatikan
<2334>
bagaimana
<4459>
orang banyak
<3793>
memasukkan
<906>
uang
<5475>
ke dalam
<1519>
peti
<1049>
itu. Banyak
<4183>
orang kaya
<4145>
memberi jumlah yang besar
<4183>
. [
<2532>

<2532>

<906>
]
TL ITL ©

Pada suatu hari duduklah
<2523>
Yesus bertentangan
<2713>
dengan peti derma
<1049>
, serta melihat
<2334>
peri
<4459>
orang banyak
<3793>
memasukkan
<906>
uang
<5475>
ke dalam
<1519>
peti derma
<1049>
itu; maka
<2532>
beberapa
<4183>
orang yang kaya
<4145>
memasukkan
<906>
banyak
<4183>
uang ke dalamnya.
AYT ITL
Yesus duduk
<2523>
berseberangan
<2713>
dengan kotak persembahan
<1049>
dan mengamati
<2334>
orang banyak
<3793>
yang
<3588>
memasukkan
<906>
uang
<5475>
ke dalam
<1519>
kotak persembahan
<1049>
itu
<2532>
. Banyak
<4183>
orang kaya
<4145>
yang memberi
<906>
dalam jumlah besar
<4183>
. [
<2532>

<4459>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
kayisav
<2523> (5660)
V-AAP-NSM
katenanti
<2713>
ADV
tou
<3588>
T-GSN
gazofulakiou
<1049>
N-GSN
eyewrei
<2334> (5707)
V-IAI-3S
pwv
<4459>
ADV
o
<3588>
T-NSM
oclov
<3793>
N-NSM
ballei
<906> (5719)
V-PAI-3S
calkon
<5475>
N-ASM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
gazofulakion
<1049>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
polloi
<4183>
A-NPM
plousioi
<4145>
A-NPM
eballon
<906> (5707)
V-IAI-3P
polla
<4183>
A-APN

TB+TSK (1974) ©

Pada suatu kali Yesus duduk menghadapi peti persembahan dan memperhatikan bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Banyak orang kaya memberi jumlah yang besar.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=12&verse=41
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)