TB © |
Lalu seorang ahli Taurat, |
AYT | Satu dari para ahli Taurat datang dan mendengar mereka saling berdebat. Ketika dia melihat Yesus telah menjawab dengan sangat baik, dia bertanya kepada Yesus, “Perintah manakah yang paling utama dari semuanya?” |
TL © |
Maka datanglah seorang ahli Taurat; setelah didengarnya bagaimana mereka itu berbalah-balah sedang diketahuinya, bahwa Yesus sudah memberi jawab yang baik, lalu ia pula menyoal Dia, katanya, "Hukum yang manakah dikatakan yang terutama sekali?" |
BIS © |
Lalu datanglah seorang guru agama mendengarkan percakapan antara Yesus dengan orang-orang dari golongan Saduki itu. Guru agama itu melihat bahwa Yesus sudah menjawab orang-orang itu dengan baik. Maka ia bertanya kepada Yesus, "Perintah manakah yang paling penting dari semua perintah?" |
TSI | Sementara Yesus masih berdebat dengan orang-orang Saduki, seorang ahli Taurat datang dan mendengar pembicaraan mereka. Waktu ahli Taurat itu melihat bahwa Yesus sudah menjawab pertanyaan mereka dengan baik, dia juga bertanya kepada-Nya, “Guru, menurut pendapatmu, perintah mana yang paling penting di antara semua perintah Allah?” |
MILT | Dan setelah mendengar mereka berdebat, ketika mengetahui bahwa Dia menjawab mereka dengan jitu, salah seorang dari para ahli kitab itu, sambil mendekat, menanyai Dia, "Manakah perintah yang terutama dari semuanya?" |
Shellabear 2011 | Salah seorang ahli Kitab Suci Taurat datang kepada Isa karena ia mendengar bahwa Isa bersoal jawab dengan orang-orang dari mazhab Saduki, dan ia mengetahui bahwa Isa memberikan jawaban yang benar. Ia bertanya kepada Isa, "Perintah manakah yang terutama?" |
AVB | Seorang ahli Taurat datang mendengar mereka bersoal jawab. Dia menyedari bahawa Yesus telah menjawab dengan baik. Dia pun bertanya kepada-Nya, “Perintah manakah yang terutama?” |
TB ITL © |
Lalu seorang <1520> ahli Taurat <1122> , yang mendengar <191> Yesus dan orang-orang Saduki bersoal jawab <4802> dan tahu <1492> , bahwa <3754> Yesus memberi jawab <611> yang tepat <2573> kepada orang-orang itu, datang <4334> kepada-Nya dan bertanya <1905> : "Hukum manakah <4169> yang paling utama?" [ <2532> <846> <846> <846> <1510> <1785> <4413> <3956> |
TL ITL © |
Maka <2532> datanglah <4334> seorang <1520> ahli Taurat <1122> ; setelah didengarnya <191> bagaimana mereka <846> itu berbalah-balah <4802> sedang diketahuinya <1492> , bahwa <3754> Yesus sudah memberi <2573> jawab <611> yang baik <2573> , lalu ia pula menyoal <1905> Dia <846> , katanya, "Hukum <1785> yang manakah <4169> dikatakan <1785> yang terutama <4413> sekali <2573> <3956> |
AYT ITL | Satu <1520> dari para <3588> ahli Taurat <1122> datang <4334> dan <2532> mendengar <191> mereka <846> saling berdebat <4802> . Ketika dia melihat <1492> Yesus telah menjawab <611> dengan sangat baik <2573> , dia <846> bertanya <1905> kepada Yesus, "Perintah <1785> manakah <4169> yang paling utama <4413> dari semuanya <3956> ?" [ <3754> <846> <1510> |
AVB ITL | Seorang <1520> ahli Taurat <1122> datang <4334> mendengar <191> mereka <846> bersoal jawab <4802> . Dia menyedari <1492> bahawa <3754> Yesus telah menjawab <611> dengan baik <2573> . Dia <846> pun bertanya <1905> kepada-Nya <846> , “Perintah <1785> manakah <4169> yang terutama <4413> ?” [ <2532> <1510> <3956> |
GREEK | και <2532> CONJ προσελθων <4334> <5631> V-2AAP-NSM εις <1520> A-NSM των <3588> T-GPM γραμματεων <1122> N-GPM ακουσας <191> <5660> V-AAP-NSM αυτων <846> P-GPM συζητουντων <4802> <5723> V-PAP-GPM {VAR1: ειδως <1492> <5761> V-RAP-NSM } {VAR2: ιδων <3708> <5631> V-2AAP-NSM } οτι <3754> CONJ καλως <2573> ADV απεκριθη <611> <5662> V-ADI-3S αυτοις <846> P-DPM επηρωτησεν <1905> <5656> V-AAI-3S αυτον <846> P-ASM ποια <4169> I-NSF εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S εντολη <1785> N-NSF πρωτη <4413> A-NSF παντων <3956> A-GPF |
TB+TSK (1974) © |
Lalu seorang 1 ahli Taurat, yang mendengar Yesus dan orang-orang Saduki bersoal jawab dan tahu, bahwa Yesus memberi jawab yang tepat kepada orang-orang itu, datang kepada-Nya dan bertanya: "Hukum manakah 2 yang paling utama?" |