TB © |
Lalu mereka bawa. Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?" Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar." |
AYT | Lalu, mereka memberikannya, dan Yesus bertanya kepada mereka, “Gambar dan tulisan siapakah ini?” Mereka menjawab-Nya, “Gambar dan tulisan kaisar.” |
TL © |
Maka dibawanyalah. Lalu kata Yesus kepada mereka itu, "Rupa siapakah ini dan cap siapakah ini?" Maka sahut mereka itu, "Kaisar punya." |
BIS © |
Maka mereka memberikan kepada-Nya sekeping uang perak. Lalu Yesus bertanya, "Gambar dan nama siapakah ini?" "Kaisar," jawab mereka. |
TSI | Mereka pun memberikan uang itu kepada-Nya. Lalu Yesus bertanya, “Ukiran wajah siapa yang ada di sini? Dan nama siapa yang tertulis di sini?” Jawab mereka, “Raja Romawi.” |
MILT | Dan mereka membawanya, dan Dia berkata kepada mereka, "Gambar dan tulisan siapakah ini?" Dan mereka berkata kepada-Nya, "Kaisar." |
Shellabear 2011 | Mereka pun membawa uang dinar itu kepada-Nya. Lalu Isa bertanya kepada mereka, "Gambar dan cap siapakah ini?" Jawab mereka, "Gambar dan cap Kaisar." |
AVB | Mereka pun membawakannya kepada Yesus dan Dia pun bertanya kepada mereka, “Gambar dan nama siapakah ini?” “Kaisar,” jawab mereka. |
TB ITL © |
Lalu mereka bawa <5342> . Maka <2532> Ia bertanya <3004> kepada mereka: "Gambar dan tulisan <1923> siapakah <5101> ini <3778> ?" Jawab mereka: "Gambar dan <2532> tulisan Kaisar <2541> ." [ <1161> <846> <1504> <1161> <3004> <846> |
TL ITL © |
Maka <1161> dibawanyalah <5342> . Lalu <2532> kata <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Rupa <1504> siapakah <5101> ini <3778> dan <2532> cap <1923> siapakah ini?" Maka <1161> sahut <3004> mereka <846> itu, "Kaisar punya."<2541> |
AYT ITL | Lalu, mereka memberikannya <5342> , dan <2532> Yesus bertanya <3004> kepada mereka <846> , "Gambar <1504> dan <2532> tulisan <1923> siapakah <5101> ini <3778> ?" Mereka menjawab-Nya <3004> <846> , "Gambar dan <1161> tulisan kaisar <2541> ." [ ]<1161> |
AVB ITL | Mereka pun membawakannya <5342> kepada Yesus dan <2532> Dia pun bertanya <3004> kepada mereka <846> , “Gambar <1504> dan <2532> nama <1923> siapakah <5101> ini?” “Kaisar <2541> ,” jawab <3004> mereka <846> . [ <1161> <3778> <1161> |
GREEK | οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ ηνεγκαν <5342> <5656> V-AAI-3P και <2532> CONJ λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτοις <846> P-DPM τινος <5101> I-GSM η <3588> T-NSF εικων <1504> N-NSF αυτη <3778> D-NSF και <2532> CONJ η <3588> T-NSF επιγραφη <1923> N-NSF οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P αυτω <846> P-DSM καισαρος <2541> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu mereka bawa. Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?" Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar." |