TB © |
Jawab Yesus kepada mereka: "Aku akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu. Berikanlah Aku jawabnya, maka Aku akan mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu. |
AYT | Yesus berkata kepada mereka, “Aku akan bertanya satu pertanyaan kepadamu. Jawablah Aku, dan Aku akan katakan kepadamu dengan kuasa apa Aku melakukan hal-hal ini. |
TL © |
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu; jawablah kepada-Ku, dan Aku juga memberitahu kepadamu dengan kuasa apa Aku berbuat segala perkara ini. |
BIS © |
Yesus menjawab, "Aku juga mau bertanya kepada kalian. Jawablah dan Aku akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan hal-hal ini. |
TSI | Jawab Yesus, “Aku juga mau menanyakan sesuatu kepada kalian. Kalau kalian menjawab-Ku, maka Aku akan memberitahukan Siapa yang memberikan hak itu kepada-Ku. |
MILT | Namun seraya menjawab, YESUS berkata kepada mereka, "Aku pun ingin menanyai kamu satu perkara, dan jawablah kepada-Ku, dan Aku akan mengatakan kepadamu dengan otoritas apa Aku melakukan hal-hal ini: |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepada mereka, "Aku pun hendak menanyakan kepadamu satu hal. Berikanlah jawabannya kepada-Ku, maka Aku juga akan memberitahukan kepadamu wewenang yang Kumiliki untuk melakukan semua ini. |
AVB | Tetapi Yesus menjawab, “Aku juga akan bertanya satu soalan kepadamu. Jawablah soalan-Ku, maka Aku akan menyatakan kepadamu dengan kuasa apa Aku melakukan perkara-perkara itu. |
TB ITL © |
Jawab <2036> Yesus <2424> kepada mereka: "Aku akan mengajukan <1905> satu <1520> pertanyaan <3056> kepadamu <5209> . Berikanlah Aku jawabnya, maka <2532> Aku akan mengatakan <2046> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> manakah <4169> Aku melakukan <4160> hal-hal itu. [ <1161> <846> <2532> <611> <3427> <5023> |
TL ITL © |
Maka <1161> jawab Yesus kepada <2424> <2036> mereka <846> itu, "Aku pun hendak bertanya <1905> juga satu <1520> perkara padamu <4169> ; padamu <3056> ; jawablah <611> kepada-Ku <3427> , dan <2532> Aku juga memberitahu <2046> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> apa Aku berbuat <4160> segala perkara ini.<5023> |
AYT ITL | Yesus <2424> berkata <2036> kepada mereka <846> , "Aku akan bertanya <1905> satu <1520> pertanyaan <3056> kepadamu. Jawablah <611> Aku <3427> , dan <2532> Aku akan katakan <2046> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> apa Aku melakukan <4160> hal-hal ini <5023> . [ <1161> <5209> <2532> <4169> |
AVB ITL | Tetapi <1161> Yesus <2424> menjawab <2036> , “Aku juga <2532> akan bertanya <1905> satu <1520> soalan <3056> kepadamu. Jawablah <611> soalan-Ku, maka <2532> Aku <3427> akan menyatakan <2046> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> apa <4169> Aku melakukan <4160> perkara-perkara itu <5023> . [ <846> <5209> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ ιησους <2424> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM επερωτησω <1905> <5692> V-FAI-1S υμας <5209> P-2AP ενα <1520> A-ASM λογον <3056> N-ASM και <2532> CONJ αποκριθητε <611> <5676> V-AOM-2P μοι <3427> P-1DS και <2532> CONJ ερω <2046> <5692> V-FAI-1S υμιν <5213> P-2DP εν <1722> PREP ποια <4169> I-DSF εξουσια <1849> N-DSF ταυτα <5023> D-APN ποιω <4160> <5719> V-PAI-1S |
TB+TSK (1974) © |
Jawab Yesus kepada mereka: "Aku akan mengajukan 1 satu pertanyaan 2 kepadamu. Berikanlah Aku jawabnya, maka Aku akan mengatakan 1 kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu. |