TB © |
Dan jika ada orang mengatakan kepadamu: Mengapa kamu lakukan itu, jawablah: Tuhan memerlukannya. Ia akan segera mengembalikannya ke sini." |
AYT | Jika ada orang yang bertanya kepadamu, ‘Mengapa kamu melakukan ini?’, katakan, ‘Tuhan memerlukan keledai itu dan akan segera dikembalikan ke sini.’” |
TL © |
Jikalau barang seorang pun berkata kepadamu: Apakah sebabnya kamu berbuat begitu? Hendaklah kamu katakan: Bahwa Tuhan berkehendak akan dia, maka dengan segeranya ia akan menyuruh bawa." |
BIS © |
Dan kalau ada orang bertanya kepadamu apa sebab kalian melepaskan keledai itu, katakanlah, 'Tuhan memerlukannya, dan Ia segera akan mengembalikannya.'" |
TSI | Kalau ada orang yang bertanya, ‘Kenapa kalian mengambil keledai itu?’ jawablah, ‘Tuhan memerlukannya. Dia akan segera mengembalikannya.’” |
MILT | Dan jika seseorang bertanya kepadamu: Mengapa kamu melakukan itu? Katakanlah: Tuhan berkeperluan atasnya, dan Dia akan segera mengirimkannya ke sini!" |
Shellabear 2011 | Jika ada orang bertanya kepadamu, Mengapa kamu berbuat begitu? Katakanlah, Sang Junjungan memerlukannya, dan Ia akan segera mengembalikannya ke sini." |
AVB | Jika sesiapa bertanya kepadamu, ‘Mengapa kau berbuat demikian?’ katakan, ‘Tuhan memerlukannya, dan Dia akan segera memulangkannya.’ ” |
TB ITL © |
Dan <2532> jika <1437> ada orang mengatakan <2036> kepadamu <5213> : Mengapa <5101> kamu lakukan <4160> itu, jawablah <2036> : Tuhan <2962> memerlukannya <5532> . Ia akan segera <2117> mengembalikannya <649> ke sini <5602> ." [ <5100> <5124> <846> <2192> <2532> <846> <3825> |
TL ITL © |
Jikalau <1437> barang <5100> seorang pun berkata <2036> kepadamu <5213> : Apakah <5101> sebabnya <5124> kamu berbuat <4160> begitu? Hendaklah kamu katakan <2036> : Bahwa Tuhan <2962> berkehendak <5532> akan dia <846> , maka <2532> dengan segeranya <2117> ia akan menyuruh <649> bawa ."<5602> |
AYT ITL | Jika <1437> ada orang <5100> yang bertanya <2036> kepadamu <5213> , 'Mengapa <5101> kamu melakukan <4160> ini <5124> ?', katakan <2036> , 'Tuhan <2962> memerlukan <5532> <2192> keledai itu dan <2532> akan segera <2117> dikembalikan <649> ke sini <5602> .'" [ <2532> <846> <846> <3825> |
AVB ITL | Jika <1437> sesiapa <5100> bertanya <2036> kepadamu <5213> , ‘Mengapa <5101> kau berbuat <4160> demikian <5124> ?’ katakan <2036> , ‘Tuhan <2962> memerlukannya <5532> , dan <2532> Dia akan segera <2117> memulangkannya <649> .’” [ <2532> <846> <2192> <846> <3825> <5602> |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan 2 jika ada orang mengatakan kepadamu: Mengapa kamu lakukan itu, jawablah: Tuhan memerlukannya. Ia akan segera mengembalikannya ke sini." |