Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 10:26

TB ©

Mereka makin gempar dan berkata seorang kepada yang lain: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?"

AYT

Murid-murid menjadi semakin terkejut dan berkata satu kepada yang lain, “Kalau begitu, siapa yang bisa diselamatkan?”

TL ©

Tetapi makin sangat tercenganglah mereka itu serta kata seorang kepada seorang, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?"

BIS ©

Kata-kata Yesus itu membuat pengikut-pengikut-Nya heran, sehingga mereka bertanya satu sama lain, "Kalau begitu, siapa yang bisa selamat?"

TSI

Mendengar itu, mereka semakin tercengang dan bertanya satu sama lain, “Kalau begitu, siapa yang bisa selamat dan masuk surga?”

MILT

Dan mereka sangat keheranan, seraya berkata seorang terhadap yang lain, "Lalu, siapakah yang dapat diselamatkan?"

Shellabear 2011

Mereka merasa sangat heran dan bertanya-tanya seorang akan yang lain, "Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?"

AVB

Para murid-Nya berasa sungguh hairan, lalu berkata sama sendiri, “Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?”


TB ITL ©

Mereka makin
<4057>
gempar
<1605>
dan berkata
<3004>
seorang kepada
<4314>
yang lain: "Jika demikian, siapakah
<5101>
yang dapat
<1410>
diselamatkan
<4982>
?" [
<1161>

<846>

<2532>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
makin sangat
<4057>
tercenganglah
<1605>
mereka itu serta kata
<3004>
seorang kepada
<4314>
seorang, "Kalau
<1410>
begitu, siapakah
<5101>
akan beroleh selamat
<4982>
?"
AYT ITL
Murid-murid menjadi semakin
<4057>
terkejut
<1605>
dan berkata
<3004>
satu kepada
<4314>
yang lain
<2532>
, "Kalau begitu, siapa
<5101>
yang bisa
<1410>
diselamatkan
<4982>
?" [
<1161>

<846>
]
AVB ITL
Para murid-Nya berasa sungguh
<4057>
hairan
<1605>
, lalu berkata
<3004>
sama sendiri
<846>
, “Kalau begitu, siapakah
<5101>
yang
<3588>
dapat
<1410>
diselamatkan
<4982>
?” [
<1161>

<4314>

<2532>
]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
περισσως
<4057>
ADV
εξεπλησσοντο
<1605> <5712>
V-IPI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
προς
<4314>
PREP
{VAR1: αυτον
<846>
P-ASM
} {VAR2: εαυτους
<1438>
F-3APM
} και
<2532>
CONJ
τις
<5101>
I-NSM
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
σωθηναι
<4982> <5683>
V-APN

TB+TSK (1974) ©

Mereka makin gempar dan berkata seorang kepada yang lain: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=10&verse=26
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)