TB © |
Mereka makin gempar dan berkata seorang kepada yang lain: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?" |
AYT | Murid-murid menjadi semakin terkejut dan berkata satu kepada yang lain, “Kalau begitu, siapa yang bisa diselamatkan?” |
TL © |
Tetapi makin sangat tercenganglah mereka itu serta kata seorang kepada seorang, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?" |
BIS © |
Kata-kata Yesus itu membuat pengikut-pengikut-Nya heran, sehingga mereka bertanya satu sama lain, "Kalau begitu, siapa yang bisa selamat?" |
TSI | Mendengar itu, mereka semakin tercengang dan bertanya satu sama lain, “Kalau begitu, siapa yang bisa selamat dan masuk surga?” |
MILT | Dan mereka sangat keheranan, seraya berkata seorang terhadap yang lain, "Lalu, siapakah yang dapat diselamatkan?" |
Shellabear 2011 | Mereka merasa sangat heran dan bertanya-tanya seorang akan yang lain, "Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?" |
AVB | Para murid-Nya berasa sungguh hairan, lalu berkata sama sendiri, “Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?” |
TB ITL © |
Mereka makin <4057> gempar <1605> dan berkata <3004> seorang kepada <4314> yang lain: "Jika demikian, siapakah <5101> yang dapat <1410> diselamatkan <4982> ?" [ <1161> <846> <2532> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> makin sangat <4057> tercenganglah <1605> mereka itu serta kata <3004> seorang kepada <4314> seorang, "Kalau <1410> begitu, siapakah <5101> akan beroleh selamat ?"<4982> |
AYT ITL | Murid-murid menjadi semakin <4057> terkejut <1605> dan berkata <3004> satu kepada <4314> yang lain <2532> , "Kalau begitu, siapa <5101> yang bisa <1410> diselamatkan <4982> ?" [ <1161> <846> |
AVB ITL | Para murid-Nya berasa sungguh <4057> hairan <1605> , lalu berkata <3004> sama sendiri <846> , “Kalau begitu, siapakah <5101> yang <3588> dapat <1410> diselamatkan <4982> ?” [ <1161> <4314> <2532> |
GREEK | οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ περισσως <4057> ADV εξεπλησσοντο <1605> <5712> V-IPI-3P λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM προς <4314> PREP {VAR1: αυτον <846> P-ASM } {VAR2: εαυτους <1438> F-3APM } και <2532> CONJ τις <5101> I-NSM δυναται <1410> <5736> V-PNI-3S σωθηναι <4982> <5683> V-APN |
TB+TSK (1974) © |
Mereka makin 1 gempar dan berkata seorang kepada yang lain: "Jika demikian, siapakah 2 yang dapat diselamatkan?" |