Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 10:23

TB ©

Lalu Yesus memandang murid-murid-Nya di sekeliling-Nya dan berkata kepada mereka: "Alangkah sukarnya orang yang beruang masuk ke dalam Kerajaan Allah."

AYT

Kemudian, Yesus memandang ke sekeliling dan berkata kepada murid-murid-Nya, “Betapa sulit bagi mereka yang memiliki kekayaan untuk masuk Kerajaan Allah!”

TL ©

Lalu Yesus memandang sekeliling, serta berkata kepada murid-murid-Nya, "Alangkah sukarnya bagi orang yang kaya masuk ke dalam kerajaan Allah!"

BIS ©

Maka Yesus memandang pengikut-pengikut-Nya lalu berkata kepada mereka, "Sukar sekali untuk orang kaya menjadi anggota umat Allah!"

TSI

Yesus memandang para murid di sekeliling-Nya dan berkata kepada mereka, “Sulit sekali bagi orang kaya untuk menjadi warga kerajaan Allah!”

MILT

Dan seraya memandang ke sekeliling, YESUS berkata kepada para murid-Nya, "Betapa sulitnya mereka yang memiliki kekayaan masuk ke dalam kerajaan Allah Elohim 2316!"

Shellabear 2011

Kemudian Isa memandang sekeliling-Nya dan bersabda kepada para pengikut-Nya, "Betapa sulitnya orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah."

AVB

Kemudian Yesus memandang sekeliling dan berkata kepada murid-murid-Nya, “Betapa susahnya bagi orang kaya memasuki kerajaan Allah!”


TB ITL ©

Lalu
<2532>
Yesus
<2424>
memandang
<4017>
murid-murid-Nya
<3101>

<846>
di sekeliling-Nya dan berkata
<3004>
kepada mereka: "Alangkah
<4459>
sukarnya
<1423>
orang yang beruang
<5536>

<2192>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
Kerajaan
<932>
Allah
<2316>
."
TL ITL ©

Lalu
<2532>
Yesus
<2424>
memandang sekeliling
<4017>
, serta berkata
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, "Alangkah
<4459>
sukarnya
<1423>
bagi orang yang kaya
<5536>

<2192>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
kerajaan
<932>
Allah
<2316>
!"
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus
<2424>
memandang ke sekeliling
<4017>
dan berkata
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101>

<846>
, "Betapa
<4459>
sulit
<1423>
bagi mereka yang
<3588>
memiliki
<2192>
kekayaan
<5536>
untuk
<1519>
masuk
<1525>
Kerajaan
<932>
Allah
<2316>
!"
AVB ITL
Kemudian
<2532>

<0>
Yesus
<2424>
memandang sekeliling
<4017>
dan
<0>

<2532>
berkata
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, “Betapa
<4459>
susahnya
<1423>
bagi orang kaya
<5536>
memasuki
<1525>
kerajaan
<932>
Allah
<2316>
!” [
<846>

<2192>

<1519>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
περιβλεψαμενος
<4017> <5671>
V-AMP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
μαθηταις
<3101>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
πως
<4459>
ADV
δυσκολως
<1423>
ADV
οι
<3588>
T-NPM
τα
<3588>
T-APN
χρηματα
<5536>
N-APN
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
βασιλειαν
<932>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εισελευσονται
<1525> <5695>
V-FDI-3P

TB ©

Lalu Yesus memandang murid-murid-Nya di sekeliling-Nya dan berkata kepada mereka: "Alangkah sukarnya orang yang beruang masuk ke dalam Kerajaan Allah."

TB+TSK (1974) ©

Lalu Yesus memandang murid-murid-Nya di sekeliling-Nya dan berkata kepada mereka: "Alangkah sukarnya orang yang beruang masuk ke dalam Kerajaan Allah."

Catatan Full Life

Mrk 10:23 

Nas : Mr 10:23

Lihat art. KEKAYAAN DAN KEMISKINAN).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=10&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)