Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 10:22

TB ©

Mendengar perkataan itu ia menjadi kecewa, lalu pergi dengan sedih, sebab banyak hartanya.

AYT

Orang itu sangat sedih ketika mendengar perkataan itu dan dia pergi dengan susah hati karena dia memiliki banyak harta.

TL ©

Tetapi berdukacitalah ia sebab perkataan itu, lalu pergi dengan susah hatinya, karena ia berharta banyak.

BIS ©

Mendengar Yesus berkata begitu, orang itu kecewa, lalu meninggalkan tempat itu dengan susah hati karena ia kaya sekali.

TSI

Orang itu sangat kecewa mendengar apa yang dikatakan Yesus, lalu dia meninggalkan tempat itu dengan hati yang sedih, karena dia sangat kaya dan tidak mau menjual hartanya.

TSI3

Orang itu sangat kecewa mendengar jawaban Yesus, lalu dia pergi dengan sedih karena dia sangat kaya dan tidak mau melepaskan hartanya.

MILT

Namun, karena sedih atas perkataan itu, pergilah dia dengan murung, sebab ia memiliki banyak harta.

Shellabear 2011

Mendengar sabda-Nya itu, ia menjadi muram lalu pergi dengan hati sedih karena ia memiliki banyak harta.

AVB

Tetapi orang itu sedih mendengar kata-kata ini lalu pergi dengan dukacita, kerana dia mempunyai banyak harta.


TB ITL ©

Mendengar perkataan
<3056>
itu ia menjadi kecewa
<4768>
, lalu pergi
<565>
dengan sedih
<3076>
, sebab
<1063>
banyak
<4183>
hartanya
<2192>

<2933>
. [
<1161>

<1909>

<1510>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
berdukacitalah
<4768>
ia sebab perkataan
<3056>
itu, lalu pergi
<565>
dengan susah hatinya, karena
<1063>
ia berharta
<2933>
banyak
<4183>
.
AYT ITL
Orang itu
<3588>
sangat sedih
<4768>
ketika
<1909>
mendengar perkataan
<3056>
itu dan dia pergi
<565>
dengan susah hati
<3076>
karena
<1063>
dia memiliki
<2192>
banyak
<4183>
harta
<2933>
. [
<1161>

<1510>
]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
orang itu sedih
<4768>
mendengar kata-kata
<3056>
ini lalu pergi
<565>
dengan dukacita
<3076>
, kerana
<1063>
dia mempunyai
<2192>
banyak
<4183>
harta
<2933>
. [
<1909>

<1510>
]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
stugnasav
<4768> (5660)
V-AAP-NSM
epi
<1909>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
logw
<3056>
N-DSM
aphlyen
<565> (5627)
V-2AAI-3S
lupoumenov
<3076> (5746)
V-PPP-NSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
gar
<1063>
CONJ
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
kthmata
<2933>
N-APN
polla
<4183>
A-APN

TB+TSK (1974) ©

Mendengar perkataan itu ia menjadi kecewa, lalu pergi dengan sedih, sebab banyak hartanya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=10&verse=22
Copyright © 2005-2022 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)