Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 10:1

TB ©

Dari situ Yesus berangkat ke daerah Yudea dan ke daerah seberang sungai Yordan dan di situpun orang banyak datang mengerumuni Dia; dan seperti biasa Ia mengajar mereka pula.

AYT

Yesus meninggalkan tempat itu, lalu pergi ke wilayah Yudea dan ke seberang Sungai Yordan. Kumpulan orang banyak mengerumuni Dia lagi. Sebagaimana kebiasaan-Nya, Dia mengajar mereka lagi.

TL ©

Maka berangkatlah Yesus dari sana, dan sampailah ke jajahan negeri Yudea dan ke seberang Yarden; maka banyak orang berhimpun pula datang kepada-Nya, lalu diajar-Nya pula mereka itu seperti adat-Nya.

BIS ©

Kemudian Yesus meninggalkan tempat itu, dan pergi ke daerah Yudea dan daerah di seberang Sungai Yordan. Orang banyak datang lagi berkerumun sekeliling Yesus. Dan seperti biasa Yesus mengajar mereka.

TSI

Kemudian Yesus meninggalkan tempat itu lalu pergi menyeberang ke sebelah timur sungai Yordan di provinsi Yudea. Di situ juga banyak orang berdatangan kepada-Nya. Dan seperti biasa, Yesus mengajar mereka.

MILT

Dan setelah beranjak dari sana, Dia tiba di wilayah perbatasan Yudea di sepanjang seberang Yordan. Dan, kerumunan orang datang bersama lagi kepada-Nya, dan seperti telah terbiasa, Dia mengajar mereka lagi.

Shellabear 2011

Kemudian dari sana Isa berangkat menuju wilayah Yudea dan wilayah di seberang Sungai Yordan. Orang banyak datang mengerumuni-Nya, lalu mereka diajar-Nya seperti biasa.

AVB

Setelah itu, Yesus beredar dari situ lalu pergi ke daerah Yudea dan daerah di seberang Sungai Yordan. Ramai sekali orang yang datang kepada-Nya, dan seperti biasa, Dia pun mengajar mereka.


TB ITL ©

Dari situ
<1564>
Yesus berangkat
<450>

<2064>
ke
<1519>
daerah
<3725>
Yudea
<2449>
dan
<2532>
ke daerah seberang
<4008>
sungai Yordan
<2446>
dan
<2532>
di situpun
<3825>
orang banyak
<3793>
datang mengerumuni
<4848>
Dia
<846>
; dan
<2532>
seperti
<5613>
biasa
<1486>
Ia mengajar
<1321>
mereka
<846>
pula
<3825>
. [
<2532>

<4314>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
berangkatlah
<450>
Yesus dari sana
<1564>
, dan sampailah
<2064>
ke
<1519>
jajahan
<3725>
negeri Yudea
<2449>
dan
<2532>
ke seberang
<4008>
Yarden
<2446>
; maka
<2532>
banyak orang
<3793>
berhimpun
<4848>
pula
<3825>
datang
<4314>
kepada-Nya
<846>
, lalu
<2532>
diajar-Nya
<1321>
pula
<3825>
mereka itu seperti
<5613>
adat-Nya
<1486>
.
AYT ITL
Yesus meninggalkan
<450>
tempat itu
<1564>
, lalu
<2532>
pergi
<2064>
ke
<1519>
wilayah
<3725>
Yudea
<2449>
dan
<2532>
ke seberang
<4008>
Sungai Yordan
<2446>
. Kumpulan orang banyak
<3793>
mengerumuni
<4848>
Dia
<846>
lagi
<3825>
. Sebagaimana
<5613>
kebiasaan-Nya
<1486>
, Dia mengajar
<1321>
mereka
<846>
lagi
<3825>
. [
<2532>

<4314>

<2532>
]
AVB ITL
Setelah itu, Yesus beredar
<1564>
dari situ lalu pergi
<2064>
ke
<1519>
daerah
<3725>
Yudea
<2449>
dan
<2532>
daerah di seberang
<4008>
Sungai Yordan
<2446>
. Ramai
<3793>

<0>
sekali orang
<0>

<3793>
yang datang
<4848>
kepada-Nya
<846>
, dan
<2532>
seperti biasa
<1486>
, Dia pun mengajar
<1321>
mereka
<846>
. [
<2532>

<450>

<2532>

<3825>

<4314>

<5613>

<3825>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εκειθεν
<1564>
ADV
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ορια
<3725>
N-APN
της
<3588>
T-GSF
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
{VAR1: και
<2532>
CONJ
} {VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} περαν
<4008>
ADV
του
<3588>
T-GSM
ιορδανου
<2446>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
συμπορευονται
<4848> <5736>
V-PNI-3P
παλιν
<3825>
ADV
οχλοι
<3793>
N-NPM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ως
<5613>
ADV
ειωθει
<1486> <5715>
V-LAI-3S
παλιν
<3825>
ADV
εδιδασκεν
<1321> <5707>
V-IAI-3S
αυτους
<846>
P-APM

TB+TSK (1974) ©

Dari situ Yesus berangkat ke daerah Yudea dan ke daerah seberang sungai Yordan dan di situpun orang banyak datang mengerumuni Dia; dan seperti biasa Ia mengajar mereka pula.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=10&verse=1
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)