Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 1:38

TB ©

Jawab-Nya: "Marilah kita pergi ke tempat lain, ke kota-kota yang berdekatan, supaya di sana juga Aku memberitakan Injil, karena untuk itu Aku telah datang."

AYT

Dia berkata kepada mereka, “Mari kita pergi ke kota-kota terdekat supaya Aku juga bisa memberitakan firman di sana. Sebab, untuk itulah Aku datang.”

TL ©

Lalu berkatalah Yesus kepadanya, "Marilah kita pergi ke lain tempat, ke kampung-kampung yang dekat ini, supaya di sana pun Aku dapat mengajar, karena itulah sebabnya Aku datang ke luar."

BIS ©

Tetapi Yesus menjawab, "Mari kita meneruskan perjalanan kita ke kota-kota lain di sekitar sini. Aku harus berkhotbah di sana juga, sebab itulah maksudnya Aku kemari."

TSI

Tetapi Dia menjawab, “Lebih baik kita pergi ke kampung-kampung lain di daerah ini, supaya Aku bisa mengajarkan Kabar Baik kepada warga di sana juga. Karena untuk itulah Aku datang.”

MILT

Dan berkatalah Dia kepada mereka, "Marilah kita pergi kepada mereka yang mendiami kota terdekat, supaya Aku pun dapat berkhotbah di sana, karena untuk itulah Aku telah datang."

Shellabear 2011

Bersabdalah Ia kepada mereka, "Marilah kita pergi ke tempat lain, yaitu ke kota-kota yang dekat, supaya di sana pun Aku dapat memberitakan Injil, karena untuk itulah Aku datang."

AVB

Yesus berkata, “Kita mesti ke kota-kota lain di negeri ini supaya Aku dapat menyebarkan Injil di sana. Sebab untuk itulah, maka Aku datang.”


TB ITL ©

Jawab-Nya
<3004>
: "Marilah kita pergi
<71>
ke tempat lain
<237>
, ke
<1519>
kota-kota
<2969>
yang berdekatan
<2192>
, supaya
<2443>
di sana
<1563>
juga Aku memberitakan
<2784>
Injil, karena
<1063>
untuk
<1519>
itu
<5124>
Aku telah datang
<1831>
." [
<2532>

<846>

<2532>
]
TL ITL ©

Lalu
<2532>
berkatalah
<3004>
Yesus kepadanya
<846>
, "Marilah kita pergi
<71>
ke lain tempat
<237>
, ke
<1519>
kampung-kampung
<2969>
yang dekat
<2192>
ini, supaya
<2443>
di sana
<1563>
pun
<2532>
Aku dapat mengajar
<2784>
, karena
<1063>
itulah sebabnya
<1519>

<5124>
Aku datang ke luar
<1831>
."
AYT ITL
Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Mari kita pergi
<71>
ke
<1519>
kota-kota
<2969>
terdekat
<237>
supaya
<2443>
Aku juga
<2532>
bisa memberitakan firman
<2784>
di sana
<1563>
. Sebab
<1063>
, untuk
<1519>
itulah
<5124>
Aku datang
<1831>
." [
<2532>

<2192>
]
AVB ITL
Yesus berkata
<3004>
, “Kita mesti ke kota-kota
<2969>
lain
<237>
di
<1519>
negeri ini supaya
<2443>
Aku dapat menyebarkan Injil
<2784>
di sana
<1563>
. Sebab untuk
<1519>
itulah, maka Aku datang
<1831>
.” [
<2532>

<846>

<71>

<2192>

<2532>

<5124>

<1063>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
αγωμεν
<71> <5725>
V-PAS-1P
αλλαχου
<237>
ADV
εις
<1519>
PREP
τας
<3588>
T-APF
εχομενας
<2192> <5746>
V-PPP-APF
κωμοπολεις
<2969>
N-APF
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
εκει
<1563>
ADV
κηρυξω
<2784> <5661>
V-AAS-1S
εις
<1519>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
εξηλθον
<1831> <5627>
V-2AAI-1S

TB+TSK (1974) ©

Jawab-Nya: "Marilah kita pergi ke tempat lain, ke kota-kota yang berdekatan, supaya di sana juga Aku memberitakan Injil, karena untuk itu Aku telah datang."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=1&verse=38
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)