Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 1:37

TB ©

waktu menemukan Dia mereka berkata: "Semua orang mencari Engkau."

AYT

Ketika mereka menemukan-Nya, mereka berkata kepada-Nya, “Semua orang mencari Engkau!”

TL ©

Setelah dijumpainya Dia, maka kata mereka itu kepada-Nya, "Semua orang mencari Rabbi!"

BIS ©

Dan setelah mereka menemukan-Nya, mereka berkata, "Semua orang sedang mencari Bapak."

TSI

Sesudah menemukan-Nya mereka berkata, “Guru, mari kita pulang, karena semua orang sedang mencari Engkau.”

MILT

Dan setelah mendapatkan Dia, mereka berkata kepada-Nya, "Semua orang mencari Engkau."

Shellabear 2011

Setelah mereka menemukan Dia, mereka berkata kepada-Nya, "Semua orang mencari-Mu, ya Junjungan."

AVB

Setelah menjumpai-Nya, mereka berkata: “Semua orang sedang mencari-Mu!”


TB ITL ©

waktu menemukan
<2147>
Dia
<846>
mereka berkata
<3004>
: "Semua orang
<3956>
mencari
<2212>
Engkau
<4571>
." [
<2532>

<2532>

<846>

<3754>
]
TL ITL ©

Setelah
<2532>
dijumpainya
<2147>
Dia
<846>
, maka
<2532>
kata
<3004>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Semua
<3956>
orang mencari
<2212>
Rabbi
<4571>
!"
AYT ITL
Ketika mereka menemukan-Nya
<2147>

<846>
, mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Semua
<3956>
orang mencari
<2212>
Engkau
<4571>
!" [
<2532>

<2532>

<3754>
]
AVB ITL
Setelah menjumpai-Nya
<2147>
, mereka
<846>
berkata
<3004>
: “Semua
<3956>
orang sedang mencari-Mu
<2212>
!” [
<2532>

<2532>

<846>

<3754>

<4571>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ευρον
<2147> <5627>
V-2AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οτι
<3754>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
ζητουσιν
<2212> <5719>
V-PAI-3P
σε
<4571>
P-2AS

TB+TSK (1974) ©

waktu menemukan Dia mereka berkata: "Semua orang mencari Engkau."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=1&verse=37
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)